RESUMO
A introdução dos sites influenciou consideravelmente a comunicação e a imagem das cidades turísticas. Este artigo se concentra sobre certas características dos sites e sua tradução, no setor do turismo. Dando seguimento a uma primeira reflexão teórica sobre as especificidades do discurso turístico, prosseguimos com a análise dos sites de três capitais de tamanho diferente: Londres, Paris e Liubliana. Nós nos questionamos a respeito das estratégias de tradução (adaptação, localização e culturalização) dos sites turísticos, de um lado, e, de outro lado, sobre os fatores (inter)culturais que regem esta necessidade de adaptá-los aos visitantes.
Palavras-chave:
sites turísticos; tradução; localização; culturalização