Open-access Publishing in English is associated with an increase of the impact factor of Brazilian biodiversity journals

Abstract

English is the lingua franca for scientific communication, but some journals, especially in developing countries, still publish non-English studies. A shift towards publishing in English may promote internationalization and more visibility of scientific journals. Here we compared quality indexes between Brazilian journals that have always published in English and journals that have published in languages other than English. We also investigated whether a temporal shift towards publishing in English led to elevated quality measures. Our analyses covered 16 Brazilian biodiversity journals and accounted for 12640 papers published since 2007. The mean impact factor was on average 55% higher in journals that have published consistently in English, compared to the so-called multilanguage journals. The proportion of publications in English increased to nearly three times the original value in multilanguage journals between 2007 and 2016, and the impact factor tripled during this period. At the same time, the Qualis-Capes classifications (B1-B2-B3) tended to fall. Publishing in English can be a first step to increased visibility, and this is particularly important for biodiversity journals, since Brazilian ecosystems are considered of interest to the international scientific community and nature conservation.

Key words Internationalization; impact factor; lingua franca; Scielo; Qualis-Capes

INTRODUCTION

For researchers to reach a higher scientific status and academic promotion, they are encouraged to communicate their research findings as peer-reviewed publications in respectable refereed journals (Luukkonen 1992, Bornmann & Williams 2017). Beyond publishing, having their work cited is also important, as this helps all levels of academic work to reach wider audiences (Clapham 2005). To achieve this, publishing scientific papers in English has become paramount (López-Navarro et al. 2015, Di Bitetti & Ferreras 2017).

The ‘national literature tradition’, meaning that authors tend to publish in the language of the country they live in (Swales 1985, Meneghini & Packer 2007, Ma et al. 2012), has prevailed throughout the history of Latin American scientific journals. Until recently, publications in Portuguese and Spanish were commonplace and accounted for a significant part of what was published in journals from the southern neotropical region. Nonetheless, in the past 10 years or so, this pattern has changed substantially, and journals have gradually modified their publishing policies, thus submissions of manuscripts in English have been strongly recommended, or mandatory (Paiva & Pagano 2001). In some instances, non-English papers can be invisible to databases (Guerrero-Bote & Moya-Anegón 2014), or avoided by readers (Stankus et al. 1982, Thorp et al. 1988), therefore hindering even further the visibility of journals.

This shift to publish in English might have implications for journals. Firstly, it might promote the internationalization and inclusion in ISI (Institute of Scientific Information, ISI Thomson) (González-Alcaide et al. 2012), with consequent increases in the impact factor. The impact factor shows the average number of citations received by a journal in a given period or time, and is used worldwide as a measure of relative quality (Meneghini et al. 2008). Secondly, journals might acquire more relevancy, visibility, higher download rates, attraction of foreign researchers and higher citation rates, what can ultimately boost the relative importance and quality of the journal worldwide (Lira et al. 2013). These topics have been evaluated, for instance, in traditional Chinese journals. The shift from the mother language to the English language doubled the citation index of Chinese journals, becoming more visible to researchers worldwide (Li & Zhang 2003).

Whether these trends are in course in Latin American journals are unknown, but a shift to publishing in English over the ‘national literature tradition’ is assumed to have changed the measures of journal quality. This condition becomes particularly relevant in the case of biodiversity and ecology-scoped journals in Brazil, whose importance has grown substantially due to environmental problems and its central role in terms of the nature conservation (e.g. Amazonia and climate change, Cerrado and Atlantic Rainforest as hotspots for biodiversity conservation – e.g. Fearnside 2009).

For that reason, we conducted a survey in the literature to investigate if temporal changes in publishing language of selected Brazilian journals (in the field of biodiversity) enhanced publishing metrics such as citation rates (i.e. the impact factor) and the “Qualis-Capes”. This latter comprises a list of periodicals with a categorical index and is implemented by Brazilian Government to indicate the relative quality of a given journal (see Begossi 2016 for the clarification of the Qualis-Capes system). We were moved to conduct this study by the fact that Portuguese is an exotic language to the scientific community, increasing Brazil’s need to adopt English (in publications) to increase Brazilian research visibility worldwide (Lira et al. 2013).

In this study, we sampled two types of journals, hereafter referred to as “English-only” (journals that have always published papers in English) and “multilanguage” (journals that published in either English, Spanish and Portuguese) in order to investigate if differences in quality measures were related to the specified publishing languages. We (i) examined whether the impact factor (IF) was related to the two journal types and time; (ii) recorded the temporal changes in the proportion of papers published in Portuguese, Spanish and English in multilanguage journals, and sought for a gradual trend to adopt English as the lingua franca; (iii) analyzed whether increased proportion of publishing in English is related to measures of journal quality in the multilanguage journals; and (iv) investigated the temporal relationship between changes in the Qualis-Capes according to journal’s IF, typeand time.

We expected that (i) English-only journals would show significantly higher quality measures than multilanguage journals; (ii) a shift towards adopting English as the current language in multilanguage journals; (iii) increased fraction of publications in English should grant elevated quality measures in multilanguage journals; (iv) a positive relationship between Qualis-Capes, IF and time, thus showing that researches could use either index as a measure of journal quality.

MATERIALS AND METHODS

Conditions of study

Our research was based on Brazilian journals only, for the following reasons: there are several issues per year, increased visibility (Collazo-Reyes 2014), and papers in full are easy and freely available in Scielo (the Scientific Electronic Library Online - www.scielo.org/) (see aims and achievements of Scielo in Meneghini et al. 2006). In addition, these journals publish studies from all over the Latin America where they traditionally receive texts in Spanish, Portuguese and English. To conclude, Brazilian literature includes both journals that have published in English and journals that accept papers in Portuguese, Spanish and English, thus rendering the possibility of comparisons regarding their quality measures. Furthermore, the selected journals have IF, which permits the evaluation of our objectives.

This study accounted for journals which focused on ecology/biodiversity. The ecology group included journals of botany, zoology, ecology and earth sciences, collectively regarded as “Biodiversity” by the Qualis-Capes system Capes (Coordination for the Improvement of Higher Education Personnel). The Capes is a Brazilian Foundation within the Ministry of Education whose central purpose is to coordinate efforts to improve the quality of Brazil’s faculty and staff in higher education through grant programs (fellowships and also financial support for infrastructure) (Santos 2009). This foundation has established a system named Qualis-Capes and a committee ranks journals according to science field (Biodiversity, Education, Engineering) and quality. In this classification, journals are placed in eight distinct categories based on the IF and relevance for a given field, in the following decreasing order: A1, A2, B1, B2, B3, B4, B5, C (Ferreira et al. 2013, Barata 2016). As reviewed by Barata (2016), CAPES determines that the distribution of periodicals in the Qualis-Capes for each area must have A1<A2, A1+A2+B1 ≤ 50%, and A1+A2 ≤25% of the total number of journals that published articles by the graduate programs of that area. A few journals that are considered especially relevant for a given field may be included in a Qualis-Capes classification by a decision of the committee, and not based on IF. A journal will not be found in the Qualis-Capes list if none of the graduate programs of that area published in it that year (Barata 2016). In the biodiversity category, the “A” refers to world-class journals with the highest IF; journals in “B” group have medium IF, and the “C” group comprises local to regional journals without IF (Rocha-e-Silva 2009, Begossi 2016).

Data sampling

After a survey in the Scielo webpage, we retrieved 16 journals that fulfilled our criteria. These journals were then separated in two classes, accounting for those that are English-only (n = 6; Acta Limnologica Brasiliensia, Brazilian Archives of Biology and Technology, Brazilian Journal of Biology, Brazilian Journal of Oceanography, Neotropical Ichthyology and Scientia Agricola) and those that are multilanguage (n = 10; Acta Amazonica, Acta Scientiarum Animal Sciences, Acta Botanica Brasilica, Ciência Florestal, Horticultura Brasileira, Iheringia Série Zoologia, Revista Brasileira de Entomologia, Revista Árvore, Rodriguésia and Zoologia). All journal issues published between 2007 and 2016 were sampled, whenever available. Only original articles, reviews and scientific notes were included in our sampling; thus, book reviews, obituaries and erratum were excluded from the database.

The official webpage of In Cites Journal Citation Reports (Thomson Reuters - JCR), which provides the official and most used IF values is not available in our State (Mato Grosso, Brazil), not even via institutional access (University of the Mato Grosso State). In addition, the IF is not shown in the Scielo journal’s official sites. Thus, IF values were obtained from the Scimago Journal & Country Rank webpage (http://www.scijournal.org), and focused on thecites per document in the last two years (shown as Cites / Doc. (2 years) in the webpage). This metric evaluates the number of citations divided by the number of papers published in the journal in the past two years. According to the information on the webpage, the Cites/Doc. (2 years) is similar to the Thomson Reuters’ measure of IF.

Qualis-Capes indexes associated witheach journal/year were consulted at https://sucupira.capes.gov.br/sucupira/public/consultas/coleta/veiculoPublicacaoQualis/listaConsultaGeralPeriodicos.jsf (accessed on 5 of September 2017). This webpage currently provides the data for two evaluation periods (2010-2012 and 2013-2016), rather than the classification by year. In all searches, the field “Área de Avaliação” (evaluation field) was tagged as ‘Biodiversity’.

Statistical analyses

Quantitative data is shown as mean and standard deviation in the text, but median and range values are shown in figures whenever appropriate. The relationship among IF (dependent variable), journal typesand time (both employed as factors) was examined with a two-way Analysis of Variance (Anova) (objective i). Two models, one with and one without interaction effects (journal types* time) were performed, but no statistical difference was found (F121,122 = 1.7040; P = 0.0596). Thus, the most parsimonious model is presented.

The relationship between the proportion of English papers and IF (per year) (objectives ii and iii) wastested using different regression models (linear, logarithmic, exponential) and the best fit of the model was determined using the . The proportion of publication in English in multilanguage journals was achieved by dividing the number of papers in English by the total number of papers, in a range from 0 (no paper in English) to 1 (English-only journal).

Changes in Qualis-Capes per evaluation period in multilanguage and English-only journals were analyzed through comparison of figures (objective iv), by plotting the initial (2010-2012) and the final (2013-2016) Qualis-Capes values side by side. The IF per evaluation period was also compared. Statistical analyses were performed in R statistical software version 3.3.2, and the level of significance (α) for statistical tests was set to 0.05.

RESULTS

IF was on average 55% higher in English-only journals, compared to multilanguage journals (0.76 ± 0.27 and 0.49 ± 0.23, respectively) (Figure 1a). Time and journal type were significantly related to the journal’s changes in IF (Figure 1b, Table I). Annual IF median values of English-only journals were higher than those observed in multilanguage journals from 2007 to 2016 (Figure 1b).

Figure 1
Relationship between impact factor (cites per document in the past two years), journal types and time. (a) Journals that have consistently published in English had the highest impact factors. (b) In both journal types, the impact factor ascended in time, but in general English-only journals had consistently higher IF valuers than their multilanguage counterparts. First (lower line) and third (higher line) quartiles, the median (bold line), upper and lower limits (projected line).
Table I
Relationship among the impact factor (intercept, dependent variable), official language of journals (English-only and multilanguage) and time (both employed as factors). Journal’s impact factors were statistically related to language and time (P< 0.05).

Of the 12640 papers examined, 7447 were published in multilanguage journals. In the latter, papers in Spanish, English and Portuguese accounted for 1.73% (n = 129), 40.57% (n = 3021) and 57.70% (n = 4297) of the publications, respectively. A gradual temporal change towards publishing papers in English was noted, in which the fraction of papers in English had nearly a3-fold increase from 2007 to 2016 (Figure 2).

Figure 2
Annual changes in the proportion of papers published in different languages in multilanguage journals. Along the years, multilanguage journals tended to publish more papers in English.

The temporal relationship between IF and the proportion of papers in English in multilanguage journals was positive ( = 0.8645, asymptote = 0.8195, slope = 0.8129), but the relationship was logarithmic rather than linear (i.e. y = a+b(log(x)) (Figure 3).

Figure 3
Positive relationship between the mean impact factor of selected multilanguage journals and the proportion of papers published in English per year.

In general, the Qualis-Capes remained stationary (37.5% of journals) or decreased (62.5% of journals), irrespective of journal type (Figure 4a-b). In addition, no journal was currently labelled above the B2 category. In the first Qualis-Capes evaluation, and in the two following years, three Brazilian journals were B1-ranked, but in the last years these journals were downgraded to B2 or B3. The IF, however, increased in most (85%) journals during both evaluation periods and the IF of remaining journals (15%) decreased (Figure 4c, d).

Figure 4
(a-b) Variation in the Qualis-Capes classes over two evaluation periods (2010-2012 and 2013-2016). Most journals were downgraded to B2 or B3 ranks. (c-d) The temporal trend in impact factors (IF) of journals in two evaluation periods. The trend line shows the extent to which IF increased or decreased in both journal types. Each point represents a journal.

DISCUSSION

In general, all but the last of our hypotheses were corroborated. English-only journals had greater IF factors than multilanguage journals; and multilanguage journals experienced increases in IF as they had more fraction of papers been published in English. Nonetheless, even with an increase in IF in both journal types and a shift towards publishing in English in multilanguage journals, the journal’s Qualis-Capes lowered.

As multilanguage journals published more frequently in English, an increase in IF was noted. This should encourage journals to adopt English as the lingua franca, as the English-only journals have done all along (Lira et al. 2013). The relationship between the IF and the proportion of publications in English (in multilanguage journals) was logarithmic. The main concern with this model is that the IF value tend to stabilize in 0.8195, as this indicates that all papers within journals are published in English (the proportion of 1, see Figure 3). This estimated maximum value is 78% higher than the actual average IF of these journals (0.46), and 8% higher than the average IF of English-only journals. Thus, adopting English as the official publishing language can indeed increase journal’s IF.

If we assume that journals seek for internationalization, why do multilanguage journals still publish non-English papers? This might be due to ‘national literature tradition’, where authors publish in their mother language (Swales 1985, Li et al. 2014). Despite being seemingly detrimental to journals (as measured through IF increases over time), the national literature might actually benefit young students, especially in Brazil, where English skills are low (Friedrich 2000). Reading in Portuguese can have a great impact on students interested in science, and this is especially true for undergraduate students (as in Nurweni & Read 1999). In addition, publishing in their own country language can be helpful for researchers in their early careers (Ma et al. 2012).

The national literature might present interesting pieces of evidence on several important issues (Ma et al. 2012), but (unfortunately) they become of limited use due to the publication in a non-English language (Lira et al. 2013). The lack of contact of foreign researchers with the (biodiversity) studies performed in Latin American (because of language restriction – see Stankus et al. 1982, Thorp et al. 1988) can discourage further discussion and attention to topics of great interest to ecologists.

The increase in papers published in English did not increase the Qualis-Capes classification of journals. This indicates that the language of publication is not related to this metrics of journal quality. Since its origins, the Qualis-Capes has been strongly criticized (Andriolo et al. 2010) because of its metrics and low relation with the IF. Rocha-e-Silva (2009) argues that this system devalues Brazilian research, as no national journal is ranked as “A”; many of them are in “B” category and Scielo journals are “B3”, far below international journals. In the present study, none of the journals examined were ranked as “A”. Furthermore, the journals that were initially “B1” were downgraded to “B2” or “B3”.

This disequilibrium between Qualis-Capes and IF may discourage submissions to these journals (Santos 2009), because during the evaluation of universities and researchers, publications ranked as B2 or B3 receive less credit. According to Andriolo et al. (2010), national journals should receive more visibility, funding and support for internationalization; in addition, researchers should be encouraged to publish in national journals as well. We hope this work can stimulate a better contextualization and adjustment of the Capes quality system to provide a clear relationship between Qualis-Capes and IF grading, therefore promoting the Brazilian national journals and recognizing their continuous and effective efforts to seek greater internationalization.

Other factors can affect the article success such as international collaborations and the prevalence of super ties (for more see also Petersen 2015). Lower IF is observed in group of the subsets of non-collaborative articles by low collaborations (Meneghini et al. 2008). The prevalence of super ties by international collaborations was not evaluated in this study, but further study is suggested for Brazilian national journals.

CONCLUSION

Science must have a common language that permits rapid communication and comprehension of the research. English is nowadays unarguably the lingua franca of science (Bornmann et al. 2012, Vardakas et al. 2015), and a clear enhance in journal’s IF was noted as journals published a higher fraction of papers in English. Although recognizing English as the official language for scientific communication, we still encourage researchers (non-native English speakers) to publish at least abstracts in their mother language, as is promoted in Biotropica, for instance. This can facilitate access to students who have no fluency in the English language and make science more democratic for those interested in a particular research field. Such strategy can be implemented in the online version of most journals as there are fewer expenses than printing, and distribution is much more effective.

ACKNOWLEGMENTS

Authors received funds from CNPq (Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico), CAPES (Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior) and FAPEMAT (Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de Mato Grosso). RSR are thankful to CNPq in project number 421288/2017-5 and 405290/2018-7. This study was developed during the course ‘‘Scientific Communication” for the Post Graduation Program in Ecology at the Mato Grosso State University, and we are grateful for the facilities offered by the University.

REFERENCES

  • ANDRIOLO A ET AL. 2010. Classification of journals in the qualis system of CAPES - URGENT need of changing the criteria. RBR 50: 110-112.
  • BARATA RCB. 2016. Dez coisas que você deveria saber sobre o Qualis. Revista Brasileira de Pós-Graduação, RBPG 13: 13-40.
  • BEGOSSI A. 2016. The Qualis system (Brazil) in an interdisciplinary-ecological context. Braz J Biol 76: 277-278.
  • BORNMANN L, SCHIER H, MARX W & DANIEL HD. 2012. What factors determine citation counts of publications in chemistry besides their quality? J Informetr 6: 11-18.
  • BORNMANN L & WILLIAMS R. 2017. Can the journal impact factor be used as a criterion for the selection of junior researchers? A large-scale empirical study based on Researcher ID data. J Informetr 11: 788-799.
  • CLAPHAM P. 2005. Publish or perish. Bio Science 55: 390-391.
  • COLLAZO-REYES F. 2014. Growth of the number of indexed journals of Latin America and the Caribbean: The effect on the impact of each country. Scientometrics 98: 197-209.
  • DI BITETTI MS & FERRERAS JA. 2017. Publish (in English) or perish: The effect on citation rate of using languages other than English in scientific publications. Ambio 46: 121-127.
  • FEARNSIDE PM. 2009. Global warming in Amazonia: impacts and Mitigation. Acta Amaz 39: 1003-1011.
  • FERREIRA RC, ANTONELI F & BRIONES MRS. 2013. The hidden factors in impact factors: a perspective from Brazilian science. Front Genet 4: 130.
  • FRIEDRICH P. 2000. English in Brazil: functions and attitudes. World Englishes 19: 215-223.
  • GONZÁLEZ-ALCAIDE G, VALDERRAMA-ZURIÁN JC & ALEIXANDRE-BENAVENT R. 2012. The Impact Factor in non-English-speaking countries. In: Scientometrics 92: 297-311.
  • GUERRERO-BOTE VP & MOYA-ANEGÓN F. 2014. Relationship between downloads and citations at journal and paper levels, and the influence of language. Scientometrics 101: 1043-1065.
  • LI J, QIAO L, LI W & JIN Y. 2014. Chinese-language articles are not biased in citations: Evidences from Chinese-English bilingual journals in Scopus and Web of Science. J Informetr 8: 912-916.
  • LI L & ZHANG F. 2003. Developing English-language academic journals of China. Scientometrics 57: 119-125.
  • LIRA RPC, VIEIRA RMC, GONÇALVES FA, FERREIRA MCA, MAZIERO D, PASSOS THM & ARIETA CEL. 2013. Influence of English language in the number of citations of articles published in Brazilian journals of Ophthalmology. Arq Bras Oftalmol 76: 26-28.
  • LÓPEZ-NAVARRO I, MORENO AI, QUINTANILLA MA & REY-ROCHA J. 2015. Why do I publish research articles in English instead of my own language? Differences in Spanish researchers’ motivations across scientific domains. Scientometrics 103: 939-976.
  • LUUKKONEN T. 1992. Is scientists’ publishing behavior reward seeking? Sci Hortic 24: 297-319.
  • MA C, SU C, YUAN J & WU Y. 2012. Papers written by Nobel Prize winners in physics before they won the prize: An analysis of their language and journal of publication. Scientometrics 93: 1151-1163.
  • MENEGHINI R, MUGNAINI R & PACKER AL. 2006. International versus national oriented Brazilian scientific journals. A scientometric analysis based on SciELO and JCR-ISI databases. Scientometrics 69: 529-538.
  • MENEGHINI R & PACKER AL. 2007. Is there science beyond English? Initiatives to increase the quality and visibility of non-English publications might help to break down language barriers in scientific communication. EMBO Rep 8: 112-116.
  • MENEGHINI R, PACKER AL & NASSI-CALÒ L. 2008. Articles by Latin American Authors in Prestigious Journals Have Fewer Citations. PLoS ONE 3: e3804.
  • NURWENI A & READ J. 1999. The English Vocabulary Knowledge of Indonesian University Students. English for Specific Purposes 18: 161-175.
  • PAIVA VLMO & PAGANO AS. 2001. English in Brazil with an outlook on its functions as a language of science. In: Ammon U (Ed). The dominance of English as a language of science: effects on other languages and language communities. Mouton de Gruyter. New York, p. 425-446.
  • PETERSEN AM. 2015. Quantifying the impact of weak, strong, and super tiesin Sci Careers. PNAS 112: E4671-E4680.
  • ROCHA-E-SILVA M. 2009. O novo Qualis, ou a tragédia anunciada. Clinics 64: 1-4.
  • SANTOS CAM. 2009. Brazilian Journal of Pharmacognosy and the Capes’ New Qualis. Braz J Pharmacog 19: 1.
  • STANKUS T, SCHLESSINGER R & SCHLESSINGER BS. 1982. English language trends in German basic science journals. Sci & Tech Libraries 1: 55-66.
  • SWALES JM. 1985. English language papers and authors’ first language: Preliminary explorations. Scientometrics 8: 91-101.
  • THORP RG, SCHUR H & BAWDEN D. 1988. The foreign language barrier: a study among pharmaceutical research workers. J Inf Sci 14: 17-24.
  • VARDAKAS KZ, TSOPANAKIS G, POULOPOULOU A & FALAGAS ME. 2015. An analysis of factors contributing to PubMed’s growth. J Informetr 9: 592-617.

Publication Dates

  • Publication in this collection
    19 Oct 2020
  • Date of issue
    2020

History

  • Received
    3 Dec 2018
  • Accepted
    15 Apr 2019
location_on
Academia Brasileira de Ciências Rua Anfilófio de Carvalho, 29, 3º andar, 20030-060 Rio de Janeiro RJ Brasil, Tel: +55 21 3907-8100 - Rio de Janeiro - RJ - Brazil
E-mail: aabc@abc.org.br
rss_feed Acompanhe os números deste periódico no seu leitor de RSS
Acessibilidade / Reportar erro