María Teresa Celada
Universidade de São Paulo. São Paulo, SP, Brasil.Universidade de São PauloBrasilSão Paulo, SP, BrasilUniversidade de São Paulo. São Paulo, SP, Brasil.
Antonio Andrade
Universidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, RJ, Brasil.Universidade Federal do Rio de JaneiroBrasilRio de Janeiro, RJ, BrasilUniversidade Federal do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, RJ, Brasil.
Pablo Gasparini
Universidade de São Paulo. São Paulo, SP, Brasil.Universidade de São PauloBrasilSão Paulo, SP, BrasilUniversidade de São Paulo. São Paulo, SP, Brasil.
María Teresa Celada. Desde 1992 atua como docente e pesquisadora na Universidade de São Paulo, onde é professora doutora. Desenvolve pesquisas na área da Análise do Discurso, que se centram no estudo dos processos de inscrição na língua do outro, na análise dos discursos sobre as línguas no espaço sul-americano e no funcionamento da língua espanhola e da do brasileiro, na comparação entre o funcionamento de subjetividades e de discursos no Brasil e na Argentina. Sobre essas temáticas, publicou artigos, capítulos de livros e organizou obras, dentre elas: Subjetivação e processos de identificação, em colaboração com Maria Onice Payer. É coordenadora da Área de Espanhol do Centro de Línguas da USP desde 2003. Desde 2013, é representante da USP no Núcleo Disciplinar PELSE (Português, Espanhol línguas segundas e estrangeiras) de AUGM (Associação de Universidade Grupo Montevidéu).
Antonio Andrade. Professor Associado da Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ). Docente permanente do Programa de Pós-graduação em Letras Neolatinas (PPGLEN-UFRJ). Bolsista de Produtividade em Pesquisa do CNPq. Possui graduação em Letras Português-Espanhol, mestrado em Literatura Brasileira e Teorias da Literatura e doutorado em Literatura Comparada pela Universidade Federal Fluminense (UFF). Fez pós-doutorado no Institut für Romanistik, da Universität Potsdam (Alemanha). Lidera o grupo de pesquisa DIPPELL (Discursos, Práticas e Políticas de Ensino de Línguas e Literaturas), vinculado ao CNPq. Organizou em 2019, junto com Ana Maria Lisboa de Mello, o livro Translinguismo e poéticas do contemporâneo (7Letras). Vem desenvolvendo projetos de pesquisa sobre leitura literária em língua estrangeira e sobre práticas translíngues na literatura latino-americana contemporânea.
Pablo Gasparini. Professor Doutor, Livre-docente, da Universidade de São Paulo. Professor de Letras pela Universidad Nacional de Rosario (UNR, Argentina, 1994), com mestrado (1999) e doutorado (2004) em literatura hispano-americana pela Universidade de São Paulo. Fez pós-doutorado no Instituto de Estudos da Linguagem (IEL) da Unicamp (2004-2008). Em 2006 publicou El exilio procaz: Gombrowicz por la Argentina (Rosario, Beatriz Viterbo). Os seus tópicos de investigação centram-se no tema do exílio, imigração e os problemas do deslocamento linguístico/literário, focando as obras de Néstor Perlongher, Juan Rodolfo Wilcock, Antonio Porchia, Héctor Bianciotti, Copi, Vilém Flusser, Witold Gombrowicz e Augusto Roa Bastos, entre outros. Atualmente está preparando o livro Puertos: Diccionarios. Literaturas y alteridad lingüística desde la pampa, resultado de sua tese de Livre-docência na Universidade de São Paulo (2018).