Acessibilidade / Reportar erro

Definições de tipo lexicográfico nas obras de ficção de José Saramago

Lexicographic definitions in José Saramago’s fiction

Resumen

Una de las características de la prosa ficcional de José Saramago es la reflexión sobre el uso del lenguaje y, en particular, del léxico. Ningún autor portugués más reciente tiene ni tuvo una preocupación tan evidente y reiterada. En las obras de Saramago encontramos a cada paso al autor preocupado por explicar al lector el uso de una determinada palabra, reflexionando sobre su origen y particularidades semánticas. Muchas de estas reflexiones pueden insertarse en lo que en lingüística se denomina lexicografía implícita (VERDELHO, 1995), que se representa por el registro en el texto de definiciones de tipo lexicográfico o de diccionario. La lexicografía implícita ocurre siempre que un autor presenta una definición de una palabra o expresión, con el objetivo de aclarar su significado o evitar la ambigüedad. El objetivo de este estudio es identificar en las obras de ficción de José Saramago los pasajes en los que el autor presenta definiciones de tipo lexicográfico. Tales definiciones están bien marcadas en el texto y se distinguen fácilmente del resto del discurso, aunque también forman parte de él. El segundo término de la definición suele ser introducido por la forma verbal é, como en «um machuco é um chaparro novo», aunque el autor hace uso de otras expresiones: quer dizer, isto quer dizer, isto é, significa, maneira de dizer, para quem não saiba, etc.

Palabras clave:
José Saramago; obras de ficción; definiciones de tipos lexicográficos; lexicografía; semántica

Programa de Pos-Graduação em Letras Neolatinas, Faculdade de Letras -UFRJ Av. Horácio Macedo, 2151, Cidade Universitária, CEP 21941-97 - Rio de Janeiro RJ Brasil , - Rio de Janeiro - RJ - Brazil
E-mail: alea.ufrj@gmail.com