Acessibilidade / Reportar erro

Mihai Eminescu in spanish. Preliminaries to a comparative translational study

Abstract

This paper approaches the most universal Romanian poet from the viewpoint of his projection within the Hispanic context through his exegetes and translators, both in Spain and in Latin America. Once I have outlined his position within Romanian and universal literature, I will identify some of the determinants which intervene on the preliminary decision level of the translational project (according to the model introduced by Lambert and Van Gorp in modern translatology) and which are likely to intervene significantly when one of the poles prevails in such binomials, as: acceptability vs adequacy; philological vs poetic translation or prosodic features vs semantic complexity. I will also propose a classification of these determinants drawn from the observation of four Spanish versions of Eminescu’s poetry and I will analyse their influence on the preliminary level of these translations.

Keywords:
Eminescu; poetry translation; exegesis; Spanish versions; Lambert-Van Gorp model

Programa de Pos-Graduação em Letras Neolatinas, Faculdade de Letras -UFRJ Av. Horácio Macedo, 2151, Cidade Universitária, CEP 21941-97 - Rio de Janeiro RJ Brasil , - Rio de Janeiro - RJ - Brazil
E-mail: alea.ufrj@gmail.com