Résumé
L'essai aborde certains aspects concernant la production des textualités indigènes, en prenant comme référence deux versions de Watunna, la cosmogonie ye'kwana: celle du Français Marc de Civrieux et celle du Ye’kwana Marcos Rodrigues. Pour ce faire, nous abordons la pluralité poétique indigène du circum-Roraima, qui est un espace riche en termes de diversité humaine et culturelle, situé sur la triple frontière Brésil-Guyane-Venezuela. Nous considérons ainsi la nécessité de cultiver un champ d'investigation qui rapproche la théorie littéraire de l'anthropologie et qui s'occupe des particularités issues des cultures et des langues autochtones. Ce qui signifie que les archives écrites des arts verbaux autochtones mettent en jeu un processus complexe de création, de recréation, de traduction et de circulation, impliquant non seulement une dimension poétique, mais aussi une dimension éthique et politique.
Mots-clés:
textualités indigènes; traduction; circulation;
watunna