O objetivo deste estudo foi realizar a adaptação transcultural e validação do instrumento de avaliação conhecida como the Rivermead Mobility Index (RMI) no contexto cultural brasileiro e no Português Brasileiro para pessoas que sofreram acidente vascular cerebral. O RMI foi traduzido para o Português e retraduzido para o Inglês por tradutores independentes bilingues, preservando as características psicométricas da escala original. Após a formulação da versão final, teste e reteste foram realizados com intervalo de uma semana. Noventa e cinco pacientes que sofreram acidente vascular cerebral participaram do estudo. Os resultados obtidos para sensibilidade, especificidade e confiabilidade foram elevados. Nós concluímos que a versão brasileira do RMI (RMI-BR) é um instrumento válido para pacientes brasileiros com AVC.
acidente vascular cerebral; estudos de validação; os questionários