In this article I briefly review the history of the Brazilian reception of Mikhail Bakhtin's Problems of Dostoevsky's Poetics, establishing a few parallels with aspects of this work's reception in Italy, France, and the United States in order to describe the additions made to the new Brazilian edition and, considering the relevance of this work to Language Studies, analyze some changes proposed by translator Paulo Bezerra in its 4th edition, published in 2008.
Reception; Problems of Dostoevsky 's Poetics; Translation