Tabla 1
Las consonantes del chiquitano migueleño.
(1)
/β/ x /m/: ̞
[cɨ̠ β̞ɨɾiˈjɨx] ‘su nervio’
[cɨ̠ ˈmɨx] ‘gusano (♀)’
[β̞aˈkax] ‘vaca’
[maːˈkax] ‘viento sur’
[β̞atoˈkax] ‘gualele’
[matoˈɾɨx] ‘tarechi (♀)’
[taˈβ̞ax] ‘yuca’
[tamaˈʔ̞a] ‘uno’
[β̞asɛˈɾɛβiʲʔo̥] ‘está sirviendo’ ̞
[maˈsɛs] ‘masi (♀)’
(2)
/t/ x /tʲ/:
[tuˈɾux] ‘turu’[toːˈnɛʔɛ̥] ‘ella (♀/♂), él (♀)’[takuˈʔ̞ux] ‘tacú’[toˈβʷɨːtso̥] ‘está saltando’ ̞[tɨ] ‘ya’, aspecto perfecto
[t̠ʲuˈɾux] ‘puerta’[t̠ʲoːˈnɛʔɛ̥] ‘él (♂)’[ˈt̠ʲaku̥ta] ‘porque’[t̠ʲoˈβʷiɕ] ‘noche’ ̞[ˈt̠ʲɨː] ‘su cuello (de X)’
(3)
/ts/ x /s/:
[otsiˈjo̞ɲɨʔ] ‘me mordió’[ɛtsɨɰoˈɾic̠ḁ] ‘llevé huasca’[xaɾuˈtsɨx] ‘hormiguero (♀)’[tsaiɲ̯ aˈʔ̞amaʔ] ‘cerquita’[tsuˈβʷakatɨ]̥ ‘nos fuimos.EXCL’ ̞
[osɛˈjo̞x] ‘maíz’[ɛsɨβ̞oˈɾic̠ḁ] ‘estoy viviendo’[kuɾuˈsɨx] ‘cruz’[ˈsaiɕ̯ ] ‘seis’[suβʷaˈiɕ] ‘harto, gran cantidad’ ̞
(4)
/s/ x /ʂ/:
[ostoˈɲɛs] ‘estrella (♂)’[suβʷɛˈɾax] ‘suela’ ̞[askɨˈ̥ βɛs] ‘año’ ̞[ɛtsɨ̥ˈpo̞skḁ] ‘me casé’[astoˈpɨkḁ] ‘buenos días’
[poʂtuˈɛs] ‘portugués (idioma)’[ʂoβʷɛʂˈto̞x] ‘Roberto’ ̞[aʂkoˈɾɛs] ‘caracoré’[koʂkiˈɾo̞ːɾɛ̥] ‘corregidor’[ˌjaʂtaˈʔɨːɰo̥] ‘lo botó’
(5)
/s/ x /ɕ/:
[ˈsaβaɾu̥] ‘sábado’ ̞[ˈso̯ɛs] ‘palo, árbol’[ˈβisːɨ̥ˌɾo] ‘es recto’ ̞[kamiˈsax] ‘camisa’[saˈmax] ‘araña (♀)’
[ɕaˈβo̞x] ‘jabón’ ̞[ɕoˈʔ̞ɛ̃s] ‘campo, pampa’[taiɕ̯ ɨ̥ˈpo̞x] ‘tijera (para cortar)’[oβiˈɕax] ‘oveja’ ̞[ɕaːˈɾax] ‘cruceño (♂)’
(6)
/ts/ x /tʃ/:
[kiˈtʃutsaβo̥] ‘se hinchó’ ̞[tsaˈux] ‘ayoreo (♀)’[kɛnɛnɛˈtsɛ] ‘bajo (una persona)’[ˈtsaɾuki]̥ ‘mi labio’[ɛtsɨɾɨˈpɨkḁ] ‘tengo hambre’
[ˈβ̞utʃaβ̞o̥] ‘bebieron (♀)’[tʃakuˈʔ̞ux] ‘su espalda’[ɛtsaˈtʃɛ] ‘¿cúyo es? (♂)’[ˈtʃaɾico̠ ̥] ‘se peyó’[cɛ̠ mɛtʃɨˈɾɨx] ‘cidrillo’
(7)
/tʲ/ x /tʃ/:
[ˈit̠ʲḁ] ‘sobre él, en su cabeza’[t̠ʲaˈkiɕ] ‘su piel, su cuero’[t̠ʲapɛˈʔ̞ux] ‘su espalda’[piˈt̠ʲux] ‘pipa’[oit̯ ̠ʲɨˈmɨx] ‘tigre (♂)’
[ˈiʔ̞itʃḁ] ‘mi rodilla’[tʃakuˈʔ̞ux] ‘su espalda’[tʃaˈpo̞x] ‘vaso’[kiβiˈtʃo̞x] ‘camote’ ̞[tsoit̯̃ ʃɨˈmo̞kḁ] ‘nos sentamos.INCL’
(8)
/tʲ/ x /c/̠:
[ˈit̠ʲḁ] ‘sobre él, en su cabeza’[t̠ʲaˈʔ̞iɕ] ‘su dureza’[t̠ʲaˈkɨx] ‘su tronco, su chala’[t̠ʲaˈpax] ‘su pierna’[t̠ʲuˈɾux] ‘puerta’
[ˈicḁ̠ ] ‘mi brazo’[c̠aˈʔ̞iɕ] ‘su hueso’[c̠aˈkɨx] ‘su madre de él (♀)’[c̠aˈpax] ‘su madre de ella’[c̠uˈɾo̞x] ‘letra’
(9)
/ɾ/ x /n/:
[pitʃaˈɾax] ‘veneno’[tsokoˈɾɛs] ‘socori (♀)’[ˈɾaːpiɕ] ‘lápiz’[ˈpo̞ɾɛʔo̥] ‘está podrido’[ɕajuˈɾakḁ] ‘estoy ayudando (♀)’
[pɨtsaˈnax] ‘bolsa’[takoˈnɛs] ‘caña de azúcar’[naːˈkiɕ] ‘maní’[ˈpɛnɛko̥] ‘lo botaron’[ɕatuːˈnakḁ] ‘estoy nadando (♀)’
(10)
/ɾ/ x /ʂ/:
[aʂˈpo̞ɾkax] ‘alforja’[kaɾɛˈtax] ‘carroza, carretón’[oʂβaɾˈto̞x] ‘Osvaldo (♀)’ ̞[ˈxu̯ɛɾtɛ̥] ‘fuerte (sol, ají)’[liˈmo̞ɾna] ‘limosna’6
[aʂˈkatɛ̥] ‘alcalde (♀)’[kaʂɛˈtɛɾax] ‘carretera’[ʂoβʷɛʂˈto̞x] ‘Roberto’ ̞[ˈβɛːʂtɛ̥] ‘verde’ ̞[aʂˈmɛntɾax] ‘almendra’
(11)
/n/ x /ɲ/:
[makoˈno̞x] ‘frejol gateador’[onoˈnɛs] ‘tucán’[ˈpiːno̥] ‘es lindo’[aˈnɛʔɛ̥] ‘hay, está’[ˈnɛpɨ] ‘eso sí’
[makoˈɲo̞x] ‘macono (♀)’[oˈɲɛs] ‘jone’[ˈiːɲo̥] ‘para mí (♀)’[aˈɲɛs] ‘carne’[ɲɛsɨˈnakḁ] ‘está relampagueando’
(12)
/j/ x /ɲ/:
[motojoˈʔ̞ɛs] ‘motoyoé (♀)’[ˈβoːjɛs] ‘buey’ ̞[joˈto̞x] ‘su nalga’[pajuˈto̞x] ‘flecha’[ajɛːˈtato̥] ‘que volvás’
[makoˈɲo̞x] ‘macono (♀)’[oˈɲɛs] ‘jone’[ɲotoxĩˈj̃atḁ] ‘lo colgó’[saɲoˈɾax] ‘señora’[aɲɛˈtux] ‘su carnaza’
(13)
/p/ x /c/̠:
[pɨˈtsiɕ] ‘negro, moreno (♀)’[ˈpo̞ːx] ‘casa’[paˈtax] ‘alacrán (♀)’[paxpaˈkiɕ] ‘sucha (♀)’[ɾaʂˈpaɛ̯ɾax] ‘San Rafael’
[c̠ɨˈtsiɕ] ‘negro, moreno (♂)’[ˈc̠o̞ːx] ‘su casa’[c̠aːˈtax] ‘otro’[ɲaxca̠ ˈʔ̞ĩɲaʔ] ‘su gajo’[joʂc̠akiˈjox] ‘paquió’
(14)
/k/ x /c/̠:
[kaːˈsiki]̥ ‘cacique (♀)’[kopiˈʔ̞iːɾ̥o̥] ‘está jugando’[kɨˈɾiɕ] ‘lagarto (♀)’[kaxkaˈɾɛs] ‘cascaré (♀)’[ˈpikox] ‘pico (beso)’
[c̠aːˈsiki]̥ ‘cacique (♂)’[c̠oˈpɛs] ‘su pie’[c̠ɨˈtsiɕ] ‘negro, moreno (♂)’[ɲaxca̠ ˈtax] ‘su flojera’[ˈico̠ ] ‘mi casa’
(15)
/x/ x /s/:
[aˈxiɕ] ‘jachi’[ˈaxtakaʔ] ‘hasta que’[ˈpiɨ̯ xtḁ] ‘fiesta, cumpleaños’[kaxkaˈɾɛs] ‘cascaré (♀)’[ˈtɾɛːx] ‘tres’
[aˈsiɕ] ‘curupaú’[astoˈpɨka] ‘buenos días’[ostoˈɲɛs] ‘estrella (♂)’[askɨˈβɛs] ‘año’ ̞ [ˈso̯ɛs] ‘palo, árbol’
(16)
/x/ x /ʂ/:
[ˈaxpɛkuʔ] ‘entre’[xoɾijoˈko̞x] ‘soriocó’[kaxkaˈɾɛs] ‘cascaré (♀)’[kaxtɾiˈjanux] ‘castellano’[ˈaxtakaʔ] ‘hasta que’
[aʂˈpo̞ɾkax] ‘alforja’[ʂoβʷɛʂˈto̞x] ‘Roberto’ ̞[aʂkoˈɾɛs] ‘caracoré’[ˈβɛːʂtɛ̥] ‘verde’ ̞[ˌjaʂtaˈʔɨːɰo̥] ‘lo botó’
(17)
/x/ x /ɕ/:
[xaːˈɾax] ‘cruceño (♀)’[xoɾijoˈko̞x] ‘soriocó’[tʃixĩjã ˈa̰pɨ]̥ ‘no quiere’[xiˈɕo̞x] ‘ratón (♀)’[xuβʷɛˈjo̞kḁ] ‘está lloviznando’ ̞
[ɕaːˈɾax] ‘cruceño (♂)’[ɕoɾica̠ ˈkiɕ] ‘su bofe; esp. de sepe’[iɕĩˈj̃akḁ] ‘quiero’[ɕĩˈj̃ɛs] ‘anguila (♀)’[ɕoˈux] ‘víbora (♀)’
(18)
/x/ x /h/7:
[xaːˈɾax] ‘cruceño (♀)’[xoɾijoˈko̞x] ‘soriocó’[xɨɾɨpɨˈtɨx] ‘trapo’[xiˈɕo̞x] ‘ratón (♀)’[xaˈʔ̞ĩɕ] ‘puchi, excrementos’
[ˈ(h)apɛ̥] ‘arriba’[(h)oˈnɛ] adverbio de pasado[ˈ(h)ɨm̩ ] ‘a ella (♀/♂), a él (♀)’[(h)iɨˈɾotɨ]̥ ‘que yo vaya’[(h)aˈɛm̩ ] ‘a vos’
(19)
/ɰ/ x /β/: ̞
[ˈsɨːɰo̥] ‘está seco (planta)’[ɛtsɨˈɰo̞ʔi]̥ ‘que yo pise’[kɨˈɰo̞ɾiʲʔo̥] ‘llevó huasca’[kɨɰaˈɾax] ‘azucaró (♀)’[ɨˈɰo̞x] ‘urina (♀)’
[ˈkijɨβ̞o̥] ‘nació’[ɛtsɨˈ̥ β̞o̞ːβi]̥ ‘en mi barriga’ ̞ [sɨˈβ̞o̞ɾico̠ ̥] ‘está viviendo’[aɾɨβ̞aˈʔ̞akax] ‘albahaca’[askɨˈβ̞ɛs] ‘año’
(20)
/ɰ/ x /ŋ/:
[kɨˈɰo̞x] ‘urucú’ [kɨɰoxˈkiɕ] ‘pala’
[kɨˈŋo̞maʔ] ‘urucucito’ [kɨŋoxˈkĩjã ʔ] ‘palita’
(21)
/ʔ/ x /∅/:
[oˈʔ̞ux] ‘miel (♂)’ [βaˈʔ̞iɕ] ‘palma’ ̞ [jaˈʔ̞ɨx] ‘joven (hombre)’[pɛˈʔ̞iɕ] ‘costilla’[po̞ˈʔ̞o̞x] ‘gallo, macho de pato’[kɨˈʔ̞ɨx] ‘tierra’
[oˈux] ‘paja’ [βaˈiɕ] ‘curichi’ ̞ [jaˈɨx] ‘su padre de él (♀)’[pɛˈiɕ] ‘peji (♀)’[ˈpo̞ːx] ‘casa’[ˈkɨːx] ‘capiguara, cujuchi (♀)’
(22)
a.
/βuxíɕi/ ̞
[βuˈxiɕ] ̞
‘tigre (♀)’
/βakíɕi/ ̞
[βaˈkiɕ] ̞
‘garza (♀)’
/βísɨɾo/ ̞
[ˈβisːɨˌ̥ɾo] ̞
‘es recto’
/ɕaβóxɨ/ ̞
[ɕaˈβo̞x] ̞
‘jabón’
b.
/βátʃɛjo/ ̞
[ˈbatʃɛjo̥ ~ ˈβatʃɛjo̥] ̞
‘dio’
/βáʔa poókaa/ ̞
[ˌba̰ː ˈpo̞ːka ~ ˌβa̰ː ˈpo̞ːka] ̞
‘las casas’
c.
/kuβátɨ/ ̞
[kuˈβʷatɨ ̥ ~ ˈkwatɨ]̥ ̞
‘viene’
/ɛtsu̞βuxíca/
[ɛtsuwuˈxicḁ ~ ɛtsuːˈxicḁ]
‘me tapé’
/ɛtso̞βoɾíca/
[ɛtsowoˈɾicḁ ~ ɛtsoːˈɾicḁ]
‘me preparé’
/tɨ̞βatsɨ́xɨ/
[tɨβʷaˈtsɨx ~ tɨwaˈtsɨx]
‘pato (♀)’
(23)
a.
/makoɲóxɨ//ɲasúxɨ//íɲo/
[makoˈɲo̞x][ɲaˈsux][ˈiːɲo̥]
‘macono (♀)’‘su oreja’‘para mí (♀)’
b.
/iɲáxɨ/
[ĩˈj̃ax]
‘su nariz’
/iɲásu/
[ĩˈj̃asu̥]
‘mi oreja’
/piɲóoniɕi/
[pĩˈj̃õ̞ːniɕ]
‘piñón’
/iɲatáʔi/
[ĩjã ˈtaʔi ̥ ~ iɲaˈtaʔi]̥
‘llegó’
/piɲɛ́sɨ/
[pĩˈj̃ɛs]
‘peni, jaúsi (♀)’
(24)
a.
/xaɾutsɨx́ ɨ/
[xaɾuˈtsɨx ~
haɾuˈtsɨx]
‘hormiguero (♀)’
/kuxuɾɛ́sɨ/
[kuxuˈɾɛs ~
kuhuˈɾɛs]
‘piraña (♀)’
b.
/axtsaʔíɕi/
[axtsaˈʔ̞iɕ ~
ahtsaˈʔ̞iɕ]
‘jasayé’
/paxpakíɕi/
[paxpaˈkiɕ~
pahpaˈkiɕ]
‘sucha (♀)’
(25)
a.
/cɨ̠ póʔi//ítʲ̠oʔo//ɲaɛ̃támaʔa/
[cɨ̠ ˈpo̞ʔi]̥[ˈitʲ̠oʔ][ɲaɛ̯̃ˈtamaʔ]
‘está pisando’‘también’‘solito (♂)’
b.
/saʔáxɨ/
[saˈʔ̞ax]
‘paja sujo (♀)’
/paʔɨx́ ɨ/
[paˈʔ̞ɨx]
‘mujer’
/ɕoʔɛ̃́sɨ/
[ɕoˈʔ̞ɛ̃s]
‘campo, pampa’
c.
/aβɛ́ʔɛko/ ̞
[aˈβɛɛ̰ko̥] ̞
‘está satisfecho’
/kótaʔa/
[ˈko̞taa̰ ]
‘¿dónde?’
/tsáʔa poóxɨ/
[ˌtsa̰ːˈpo̞ːx]
‘esta casa’
(26)
/ɾíkoxɨ/
[ˈɾikox]
‘rico’
< cast. rico
/píkoxɨ/
[ˈpikox]
‘beso’
< cast. pico
/sik̃́ u/
[ˈsĩŋku]
‘cinco’
< cast. cinco
/anitáxɨ/
[aniˈtax]
‘Ana’
< cast. Anita
/tʃiβ̞óxɨ/
[tʃiˈβ̞o̞x]
‘chivo’
< cast. chivo
/ɾímaxɨ/
[ˈɾimax]
‘lima’
< cast. lima
/ɾasímoxɨ/
[ɾaˈsimox]
‘racimo’
< cast. racimo
/tʃipakoáijopɨ/
[tʃipaˈko̯aij̯ opɨ]̥
‘no es ancho’
(San Miguel: /tʃɨ-/ [tʃɨ-])
/tʃixiɲaʔápɨ/
[tʃixĩˈjã ̰ːpɨ]̥
‘no quiere’
(San Miguel: /tʃɨ-/ [tʃɨ-])
(27)
/mic̠oɾáxɨ/
[mico̠ ˈɾax]
‘Nicolás’
< cast. Nicolás
/tomic̃́ o̠ /
[toˈmĩɲ̠c̠o̥]
‘domingo’
< cast. domingo
/βuɾicá̠ xɨ/
[βuɾiˈca̠ x]
‘mula’
< cast. burrica
/iɕkaɾɛɾáxɨ/
[iɕkaɾɛˈɾax]
‘escalera’
< cast. escalera
/maíɕtɨɾu/
[maˈiɕtɨˌɾu]
‘profesor (♀)’
< cast. maestro
/iɕpinit̠ʲúmaʔa/
[iɕpiniˈt̠ʲumaʔ]
‘picaflor’
< cast. espíritu + DIM
(28)
|i1-taʔanɨ-xɨ|13
/t̠ʲaʔanɨx́ ɨ/
[t̠ʲa̰ːˈnɨx]
‘su cabeza’
|i1-β̞oto-xɨ|
/jotóxɨ/
[joˈto̞x]
‘su nalga’
|i2-pɛnɛ-ɾo-ɲɨʔɨ|
/c̠ɛnɛnóɲɨʔɨ/
[c̠ɛnɛˈno̞ɲɨʔ]
‘me botó, me empujó’
|ijx-i2-tasu-ka-ɨʔɨ|
/t̠ʲasúkɨʔɨ/
[t̠ʲaˈsukɨʔ]
‘te llamé’
|ixou-xɨ|
/ɕoúxɨ/
[ɕoˈux]
‘víbora (♀)’
|i kp oɾɛɾa-xɨ|
/c̠oɾɛɾáxɨ/
[c̠oɾɛˈɾax]
‘corredor’
|i2-kosɛɛ-xɨ|
/c̠osɛɛ́sɨ/
[c̠oˈsɛːs]
‘José (♂)’
|i2-kaaɾuxi-xɨ|
/c̠aaɾuxíɕi/
[c̠aːɾuˈxiɕ]
‘Carlos (♂)’
|joɾi kp aki jβ ̞ o-xɨ|
/joʂc̠akijóxɨ/
[joʂc̠akiˈjo̞x]
‘paquió’
|i1-maxi kp ata-xɨ|
/ɲaxc̠atáxɨ/
[ɲaxc̠aˈtax]
‘su flojera’
(29)
Palatalización progresiva
a.
|i1-| 3SG:
|p| → /c/̠
/ic̠áxɨ/
[iˈc̠ax]
‘su brazo’
cf. 2SG /ápa/ [ˈapḁ]
/c̠ɛɛkíɕi/
[cɛ̠ ːˈkiɕ]
‘su fiebre’
cf. 2SG /apɛ́ɛki/ [aˈpɛːki]̥
/c̠opɛ́sɨ/
[co̠ ˈpɛs]
‘su pie’
cf. 2SG /ápopɛ/ [ˈapopɛ̥]
/c̠ɨtáxɨ/
[cɨ̠ ˈtax]
‘su talón’
cf. 2SG /apɨ́ta/ [aˈpɨtḁ]
|t| → /tʲ/
/t̠ʲaʔanɨx́ ɨ//t̠ʲokiʔã́xɨ//t̠ʲusíɕi//t̠ʲɨɨ́xɨ/
[t̠ʲa̰ːˈnɨx][t̠ʲokiʲˈʔãx][t̠ʲuˈsiɕ][ˈt̠ʲɨːx]
‘su cabeza’‘su ombligo’‘su pecho’‘su cuello’
cf. 2SG /atáʔanɨ/ [aˈtaa̰n̩]cf. 2SG /atókiʔã/ [aˈto̞kiʲʔḁ̃]cf. 2SG /átusi/ [ˈatusi]̥ cf.2SG /átɨɨ/ [ˈatɨ]
|k| → /c/̠
/c̠ɛmɛ́sɨ/
[cɛ̠ ˈmɛs]
‘su espina’
cf. 2SG /ákɛmɛ/ [ˈakɛmɛ̥]
/c̠omɛ́sɨ/
[co̠ ˈmɛs]
‘su escopeta’
cf. 2SG /ákomɛ/ [ˈakomɛ̥]
/cɨ̠ poosɨtoxɨtíʔi/
[cɨ̠ poːstoxˈtiʔ]
‘su esposo (♂)’
cf. 2SG /akɨpóosɨ/ [akɨ̥ˈpo̞ːs]
|β̞| → /j/
/jaɨtsíɕi/
[jaɨˈ̯ tsiɕ]
‘su hamaca’
cf. 2SG /aβ̞áɨtsi/ [aˈβ̞aɨ̯tsi]
/joʔóxɨ/
[joˈʔ̞o̞x]
‘su chaco’
cf. 2SG /aβ̞óʔo/ [aˈβ̞o̞ʔo̥]
|m| → /ɲ/
/ɲasúxɨ/
[ɲaˈsux]
‘su oreja’
cf. 2SG /amásu/ [aˈmasu̥]
/ɲomɛ́sɨ/
[ɲoˈmɛs]
‘su chipa’
cf. 2SG /amómɛ/ [aˈmo̞ːmɛ̥]
b.
|i2-| HT:
|p| → /c/̠
/c̠ɛnɛ́ta/
[cɛ̠ ˈnɛtḁ]
‘lo botó’
cf. /pɛ́nɛko/ [ˈpɛnɛko̥] ‘fue expulsado’
|t| → /tʲ/
/t̠ʲaβáitʲ̠a/ ̞
[t̠ʲaˈβ̞ait̯ʲ̠ḁ]
‘lo mató’
cf. /β̞ataβ̞áij̯ o/ [β̞ataˈβ̞aij̯ o̥] ‘mató’
/t̠ʲomoɛ́ta/
[t̠ʲoˈmo̯ɛtḁ]
‘lo ató’
cf. /tomóɛno/ [toˈmo̞ɛ̯no̥] ‘fue atado’
/t̠ʲumɛ́ta/
[t̠ʲuˈmɛtḁ]
‘lo ahorcó’
cf. /matumɛ́ɛno/ [matuˈmɛːn̩] ‘ahorcó’
/t̠ʲɨmokóta/
[t̠ʲɨmoˈko̞tḁ]
‘lo asentó’
cf. /tɨmóotso/ [tɨˈmo̞ːtso̥] ‘está sentado’
|k| → /c/̠
/c̠áta/
[ˈca̠ tḁ]
‘lo llevó/sacó’
cf. /makáana/ [maˈkaːn̩] ‘llevó/sacó’
/c̠oɲokóta/
[co̠ ɲoˈkótḁ]
‘lo adornó’
cf. /akóɲoko/ [aˈko̞ɲoko̥] ‘tu hermosura’
/c̠upúta/
[cu̠ ˈputḁ]
‘lo mandó’
cf. /βakúpuɾo/ [β̞aˈkupuɾ̥o̥] ‘mandó’ ̞
/c̠ɨɰaít̠ʲa/
[cɨ̠ ɰaˈit̠ʲḁ]
‘lo azotó’
cf. /β̞akɨɰáiɾo/ [β̞akɨˈɰai̯ɾ̥o̥] ‘azotó’
c.
|i2-| M.♂:
|p| → /c/̠
/c̠ɛɾúxɨ/
[cɛ̠ ˈɾux]
‘Pedro (♂)’
cf. ♀ /pɛɾúxɨ/ [pɛˈɾux]
/c̠ɨtsíɕi/
[cɨ̠ ˈtsiɕ]
‘negro (♂)’
cf. ♀ /pɨtsíɕi/ [pɨˈtsiɕ]
|t| → /tʲ/
/t̠ʲaniɛ́ɾɛ/
[t̠ʲaˈniɛ̯ ːɾ̥ɛ̥]
‘Daniel (♂)’
cf. ♀ /taniɛ́ɾɛ/ [t̠ʲaˈniɛ̯ ːɾ̥ɛ̥]
/t̠ʲoonɛ́ʔɛ/
[t̠ʲoːˈnɛʔɛ̥]
‘él (♂)’
cf. ♀ /toonɛ́ʔɛ/ [toːˈnɛʔɛ̥]
/t̠ʲupáxɨ/
[t̠ʲuˈpax]
‘Dios (♂)’
cf. ♀ /tupáxɨ/ [tuˈpax]
|k| → /c/̠
/c̠aasíki//c̠ɛsúuxɨ//c̠osɛ́ɛsɨ//c̠uxtínɛ/
[ca̠ ːˈsiki]̥[cɛ̠ ˈsuːx][co̠ ˈsɛːs][cu̠ xˈtiːnɛ̥]
‘cacique (♂)’‘Jesús (♂)’‘José (♂)’‘Agustín (♂)’
cf. ♀ /kaasíki/ [kaːˈsiki]̥ cf. ♀ /kɛsúuxɨ/ [kɛˈsuːx]cf. ♀ /kosɛ́ɛsɨ/ [koˈsɛːs]cf. ♀ /kuxtínɛ/ [kuxˈtiːnɛ̥]
|m| → /ɲ/
/ɲaíɕtɨɾu/
[ɲaˈiɕtɨˌɾu]
‘profesor (♂)’
cf. ♀ /maíɕtɨɾu/ [maˈiɕtɨˌɾu]
/ɲɛ́ʂku/
[ˈɲɛʂku̥]
‘médico (♂)’
cf. ♀ /mɛ́ʂku/ [ˈmɛʂku̥]
|x| → /ɕ/
/ɕaaɾáxɨ/
[ɕaːˈɾáx]
‘cruceño (♂)’
cf. ♀ /xaaɾáxɨ/ [xaːˈɾáx]
d.
|ix-/ij-| 1SG.♀/♂ (con la caída de |x| y |j| ante consonante):
|p| → /c/̠
/ic̠akíca̠ /
[ic̠aˈkicḁ̠ ]
‘me caí’
cf. 3SG /pákiʔo/ [ˈpakiʲʔo̥]
/ic̠ɛnɛ́ka/
[ic̠ɛˈnɛkḁ]
‘me botaron’
cf. 3SG /pɛ́nɛko/ [ˈpɛnɛko̥]
/ic̠osíca̠ /
[ic̠oˈsicḁ̠ ]
‘soñé’
cf. 3SG /pósic̠o/ [ˈposico̠ ̥]
/ic̠ɨ́ta/
[iˈc̠ɨtḁ]
‘mi talón’
cf. 2SG /apɨ́ta/ [aˈpɨtḁ]
|β̞| → /j/
/ijáɨtsi/
[iˈjaɨt̯ si]
‘mi hamaca’
cf. 2SG /aβ̞áɨtsi/ [aˈβ̞aɨ̯tsi]
/ijóʔo/
[iˈjo̞ʔo̥]
‘mi chaco’
cf. 2SG /aβ̞óʔo/ [aˈβ̞o̞ʔo̥]
|m| → /ɲ/
/iɲásu/
[ĩˈjã su̥]
‘mi oreja’
cf. 2SG /amásu/ [aˈmasu̥]
/iɲómɛ/
[ĩˈjõ ːmɛ̥]
‘mi chipa’
cf. 2SG /amómɛ/ [aˈmo̞ːmɛ̥]
|x| → /ɕ/
/iɕiɲáka/
[iɕĩˈj̃akḁ]
‘quiero’
cf. 2SG /axiɲáka/ [axĩˈj̃akḁ]
e.
|tsoij-| 1EXCL:
|p| → /c/̠
/tsoic̠áʔu/
[tsoiˈ̯ c̠aʔu̥]
‘nuestro animal’
cf. 2PL /aupáʔu/ [au̯ˈpaʔu̥]
f.
raíces que terminan en |i|:
|p| → /c/̠
|-po-| NMLZ.INSTR
/β̞atuβ̞axicó̠ xɨ/ ̞̞
[β̞atuβ̞ʷaxiˈ̥ co̠ ̞x] ̞̞
‘moledor’
cf. /tʃapóxɨ/ [tʃaˈpo̞x] ‘vaso’
|t| → / t ʲ/
|-taiki| PL.KIN, |-ta| 3SG.P
/tsaɾukit̠ʲáiki/
[tsaɾukiˈt̠ʲaik̯ i]̥
‘mis hermanos’
cf. /utsaɨtáiki/ [utsaɨˈtaik̯ i]̥ ‘nuestros hijos’
/tʲ̠aβ̞áit̠ʲa/
[tʲ̠aˈβ̞ait̯ ̠ʲḁ]
‘lo mató’
cf. /cu̠ púta/ [cu̠ ˈputḁ] ‘lo mandó’
|k| → /c/̠
|-kaa| PL, |-ka| F.SAP, |-ko| F.3, |-ka| F.CLIM
/tʃikíc̠aa//ica̠ kíca̠ //tosíβ̞ico̠ / ̞/tʲ̠oβ̞íca̠ / ̞
[tʃiˈkic̠a][ica̠ ˈkicḁ̠ ][toˈsiβico̠ ̥] ̞[tʲ̠oˈwicḁ̠ ]
‘huevos’‘me caí’‘está gritando’‘anochece’
cf. /tamokókaa/ [tamoˈko̞ka]‘perros’cf. /itʃɨmóka/ [itʃɨˈmo̞kḁ] ‘estoy sentado’cf. /aɾɛj́ oko/ [aˈɾɛjoko̥] ‘está llorando’cf. /taʔáka/ [taˈʔ̞akḁ] ‘llueve’
|β̞ |→ /j/
|-β̞o| TRANSL
/itʃapikíjo/
[itʃapiˈkiːjo̥]
̞ ‘para mi tapeque’
cf. /ico̠ oβ̞o/ [iˈco̠ ːβ̞o̥] ‘para mi casa’
|m| → /ɲ/
|-maʔa|DIM
/aníɲaʔa/
[aˈnĩjã ʔ]
‘ajicito’
cf. /kapɛ́maʔa/ [kaˈpɛmaʔ] ‘cafecito’
|x| → /ɕ/
|-xɨ| X
/tʃikíɕi/
[tʃiˈkiɕ]
‘huevo’
cf. /kaʔaxɨ/ [kaˈʔ̞ax] ‘piedra’
(30)
|tipi-xɨ|
/tipíɕi/
[tiˈpiɕ]
‘hormiga (♀)’
|i jx -piɨxta|
/ipiɨx́ ta/
[iˈpiɨ̯xtḁ]
‘mi cumpleaños’
|i jx -pitu|
/ípitʲ̠u/
[ˈipitʲ̠u̥]
‘mi pipa’
|i2-piɾipi|
/piɾípi/
[piˈɾipi]̥
‘Felipe (♂)’
|tapiti-xɨ|
/tapitíɕi/
[tapiˈtiɕ]
‘tapití (♀)’
|oi-tiʔi|
/oitíʔi/
[oiˈ̯ tiʔ]
‘por él (♂)’
|i1-ki-xɨ|
/ikíɕi/
[iˈkiɕ]
‘su pluma, su vello’
|kupiki-xɨ|
/kupikíɕi/
[kupiˈkiɕ]
‘joven (mujer)’
|kɨtuɾiki|
/kɨtúɾiki/
[kʉˈtuɾiˌki]
‘rojo’
|kaasiki|
/kaasíki/
[kaːˈsiki]̥
‘cacique (♀)’
|ix-otuxiki|
/ɕotúxiki/
[ɕoˈtuxik̥ ijo̥]
‘mi saliva (♀)’
|i jx -tapiki|
/itʃapíki/
[itʃaˈpiki]̥
‘mi tapeque’
|aʔiβ̞i-xɨ|
/aʔiβ̞íɕi/
[aʔ̞iˈβ̞iɕ]
‘su ropa’
|tiβ̞iβ̞i-xɨ|
/tiβ̞iβ̞íɕi/
[tiβ̞iˈβ̞iɕ]
‘tibibi (♀)’
|tosiβ̞i-ko|
/tosíβ̞ico/
[toˈsiβ̞i̠co ̥]
‘está gritando’
|uɾasiβ̞i-xɨ|
/uɾasiβ̞íɕi/
[uɾasiˈβ̞iɕ]
‘sardina’
|aɾiβ̞iɾonɛ|
/aɾiβ̞iɾónɛ/
[aɾiβ̞iˈɾo̞ːnɛ̥]
‘almidón’
|kiβ̞itʃo-xɨ|
/kiβ̞itʃóxɨ/
[kiβ̞iˈtʃo̞x]
‘camote’
|∅-(β̞)a-ɛ̃tonimi-ʔo|
/maɛ̃tonímiʔo/
[maɛ̯̃toˈnimiʲʔo̥]
‘se lava las manos’
|i2-mikoɾa-xɨ|
/micoɾáxɨ/
[micoˈɾax]
‘Nicolás (♂)’
(31)
|tʃi-∅-uɾa-p-oʔi-pɨ||tʃi-ix-õʔõ-ka-oʔi-pɨ||tʃi-ix-suputa-ka-aʔi-pɨ||tsai-pɨ||∅-tsɨɾo-tiʔi-tɨ||i1-aɾuβ̞aʔi-xɨ||ko ɾ-oβ-oɾi-xɨ| ̞
/tʃuɾapóʔipi//tʃiʔiɕõʔõkóʔipi//tʃɛʔɛsuputakáʔipi//tsáipi//tsɨɾotíʔiti//aɾuβaʔíɕi/ ̞/ko ɾoβoɾíɕi/ ̞
[tʃuɾaˈpo̞ʔip̥ i]̥[tʃiḭɕõʔ̞õˈko̞ʔip̥ i]̥[tʃɛɛ̰su̥putaˈkaʔip̥ i]̥[ˈtsaip̯ i]̥[tsɨɾoˈtiḭti]̥[aɾuβaˈʔ̞iɕi (ɲanaˈʔ̞ux)] ̞ [koɾoβoˈɾiɕi (ɾɛˌʔ̞ɛ)] ̞
‘no avisó’‘no oigo (♀)’‘no conozco’‘casi’‘se va (♂)’‘es ancho (el chaco)’‘son hediondos (pues)’
(32)
[ˌjaʂtaˈʔ̞ɨːɰo̥] [ˈaʂkɨɾɛˌʔ̞ɛ][aʂˈkantɾux]
‘lo botó’ ‘hasta luego (♀)’(lit. ‘acostate pues’)‘Alejandro (♀)’
cf. /ajáɾa ɨɰ́ o/ [aˌjaɾaˈʔ̞ɨːɰo̥] ‘a botarlo (vos u otro)’cf. /aɾɨkɨ́ka/ [aɾɨˈkɨkḁ] ‘estás acostado’cf. /aɾɛkã́tɾuxɨ/ [aɾɛˈkantɾux] ‘id.’ (variante)
(33)
[aʂkoˈɾɛs]
‘caracoré’
cf. lomeriano n-aɾakoˈɾɛ-s ‘id.’ (Sans, 2010, p. 162)
[joʂca̠ kiˈjox]
‘paquió’
cf. ignaciano de San Rafael joːɾipʲakiˈʔo-ʂ ‘id.’ (Girard, 2014), lomerianon-oɾipʲaˈkjo-ʂ ‘id.’ (Sans, 2010, p. 160)
[ʂoβɛʂˈto̞x] ̞
‘Roberto’
< cast. Roberto
[ˈβ̞ɛːʂtɛ̥]
‘verde’
< cast. verde
[koʂkiˈɾo̞ːɾɛ̥]
‘corregidor’
< cast. corregidor15
[aʂˈpo̞ɾkax]
‘alforja’
< cast. alforja
[aʂˈkatɛ̥]
‘alcalde (♀)’
< cast. alcalde
[aʂˈmɛntɾax]
‘almendra’
< cast. almendra
[ˈmɛʂku̥]
‘médico (♀)’
< cast. médico
(34)
[matɛˈɾax]
‘bandera’
< cast. bandera
[saɲoˈɾax]
‘señora’
< cast. señora
[aɾɛˈkantɾux ~ aʂˈkantɾux]
‘Alejandro (♀)’
< cast. Alejandro
[iɕkaɾɛˈɾax]
‘escalera’
< cast. escalera
[ɾoˈɾɛ̃ŋsax]
‘Lorenza’
< cast. Lorenza
[toˈɾo̞ɾiɕ]
‘Dolores’
< cast. Dolores
[maˈiɕtɨˌɾu]
‘profesor (♀)’
< cast. maestro
[aʂˈmɛntɾax]
‘almendra’
< cast. almendra
[kaːɾuˈxiɕ]
‘Carlos (♀)’
< cast. Carlos
[kaɾuˈmɛːɾu̥]
‘Carmelo (♀)’
< cast. Carmelo
[pɛˈɾux]
‘Pedro (♀)’
< cast. Pedro
[ˈɾikox]
‘rico’
< cast. rico
[ɾaˈsimox]
‘racimo’
< cast. racimo
[βuɾiˈca̠ x] ̞
‘mula’
< cast. burrica
[aˈɾo̞x]
‘arroz’
< cast. arroz
[ɨɾaˈpaɛ̯ɾ̥ḁ]
‘Rafael (♀)’
< cast. Rafael
[ˈɾimax]
‘lima’
< cast. lima
[ˈɾiɛ̯ ̃ŋsox]
‘lienzo’
< cast. lienzo
[saˈɾinax]
‘Salinas’
< cast. Salinas
[ãŋkɛˈɾax]
‘Ángela’
< cast. Ángela
[kataˈɾinax]
‘Catalina’
< cast. Catalina
[uɾuˈβʷiːɕ]
‘Luis (♀)’
< cast. Luis
[piˈɾipi]̥
‘Felipe’
< cast. Felipe
[aɾiβiˈɾo̞ːnɛ̥] ̞
‘almidón’
< cast. almidón
[samĩˈj̃ɛːɾɛ̥]
‘San Miguel’
< cast. San Miguel
[mico̠ ˈɾax]
‘Nicolás’
< cast. Nicolás
[saβɛˈɾax] ̞
‘Isabel’
< cast. Isabel
[kaxtɾiˈjanux]
‘castellano’
< cast. castellano
[ɛ̃ŋsɛntɛˈɾo̞ːɾɛ̥]
‘yesquero’
< cast. encendedor
[koʂkiˈɾo̞ːɾɛ̥]
‘corregidor’
< cast. corregidor
[kantiˈɾax]
‘Cándida’
< cast. Cándida
(35)
a.
[oʂβaɾˈto̞x] ̞
‘Osvaldo (♀)’
< cast. Osvaldo
b.
[mɛɾˈsɛːɾa]
‘Mercedes’
< cast. Mercedes
c.
[ˈtaɾko ~ ˈtaɾuko]
‘muy’
(36)
a.
[kaʂɛˈtɛɾax]
‘carretera’
< cast. carretera
b.
[ˈʂajax]
‘raya’
< cast. raya
c.
[ˈxaʂax]
‘caneco’
< cast. jarra
(37)
a.
[ˈko̞taa̰
noxoːˈnɛ
haɛ̯ˈmo̞]
/kótaʔa
noxoonɛ́
haɛmó/
|kotaʔa
ɾ-oxoo-nɛ
h-a-ɛmo|
dónde
L- doler-ATTR
H-2SG-DAT
‘¿Qué te duele a vos?’
b.
[iɕĩˈj̃aka
hiɨˈɾo̞tɨ
ˈɕapatʃɛ
ɾosɛˈjo̞x
/iɕiɲáka
hiɨɾótɨ
ɕápatʃɛ
ɾosɛjóxɨ
|ix-xiɲa-ka
h-ix-ɨɾo-tɨ
ix-(β)a-patʃɛ ̞
ɾ-osɛjo-xɨ
1SG.♀-querer-F.SAP
H-1SG.♀-ir.NF-DIR
1SG.♀-ACT-buscar
L-maíz-X
ˈno̞u̯waʔ
kunumasɨmaˈʔ̞aka
ˈtʲ̠owakḁ]
nóuβ̞aʔa
kunumasɨmaʔákaa
tʲ̠óβ̞aka/
ɾ-ouβ̞-a(ʔ)a
kuɾuβ̞asɨ-maʔa-kaa
itoβ̞aka|
L-3PL-comer
pollo-DIM-PL
mañana.♀
‘Quiero ir a buscar maíz para que los pollitos coman mañana.’
c.
[tutsĩːˈj̃a/tutsiiɲá|tutsi-Vɲasaberse-STAT
ˈhɨm̩]hɨ́mo/h-i-(ɛ)mo|H-3-DAT
d.
[ɕĩjã ˈnɛ/ɕiɲanɛ́|ixiɲa-nɛfrío-ATTR
hoˈnɛhonɛ́honɛantes
tʲ̠oˈwitʲ̠ḁ]tʲ̠oβítʲ̠a/ ̞itoβi-ta| ̞ noche-?
‘Él sabe.’
‘¿Hacía frío anoche?’
e.
[tʃitutsĩːˈj̃apɨɾɛɛ̰/tʃitutsiiɲápɨ=ɾɛʔɛ́|tʃi-tutsi-Vɲa-pɨ=ɾɛʔɛNEG-saberse-STAT-NEG=pues.♀‘No sabemos (incl.) pues.’
ˈho̯ɛm̩ ]hoɛ́mo/h-o-(ɛ)mo|H-1INCL-DAT
f.
[ta ˈhapɛ̥]/ta hápɛ/|ta hapɛ|FOC arriba‘Sí [está] arriba.’
(38)
∅ → C[+aproximante, α punto, β nasalidad]
/V[+alta, α punto, β nasalidad]- V[-alta, -anterior]
/i[α punto, β nasalidad]-u
/ u[α punto, β nasalidad]-ɨ, i
a.
/βiotsɨx́ ɨ/ ̞
[βijoˈtsɨx] ̞
‘bibosi (♀)’
b.
/kĩána/
[kĩˈjã ːna]
‘debajo de’
c.
/kuɾuasɨx́ ɨ/
[kuɾuβ̞ʷaˈsɨx ~ kuɾuwaˈsɨx]
‘pollo (♀)’
d.
/kɨónotsoʔo/
[kɨˈɰo̞no̞tsoʔ]
‘es tuerto’
e.
/tʲ̠uíɕi/
[tʲ̠uˈβ̞ʷiɕ ~ tʲ̠uˈwiɕ]
‘concha’
(38’)
a.
/β̞ijotsɨx́ ɨ/ ̞
[β̞ijoˈtsɨx] ̞
‘bibosi (♀)’
b.
/kiɲána/
[kĩˈjã ːna]
‘debajo de’
c.
/kuɾuβ̞asɨx́ ɨ/
[kuɾuβ̞ʷaˈsɨx ~ kuɾuwaˈsɨx]
‘pollo (♀)’
d.
/kɨɰónotsoʔo/
[kɨˈɰo̞no̞tsoʔ]
‘es tuerto’
e.
/tʲ̠uβ̞íɕi/
[tʲ̠uˈβ̞ʷiɕ ~ tʲ̠uˈwiɕ]
‘concha’
(39)
a.
|i jx -β̞aɨtsi| ̞
/ijáɨtsi/
[iˈjaɨt̯ si]
‘mi hamaca’
b.
|i jx -masu|
/iɲásu/
[ĩˈj̃asu̥]
‘mi oreja’
c.
|o-β̞aki-xɨ|
/uβ̞akíɕi/
[uβ̞ʷaˈkiɕ]
‘garza (♂)’
(40)
a.b.c.
|kijaɾa-maʔa||kuɾuβasɨ-maʔa| ̞|kɨɰo-maʔa|
/kiɲanámaʔa//kunumasɨḿ aʔa//kɨŋómaʔa/
[kĩjã ˈnamaʔ][kunumaˈsɨmaʔ][kɨˈŋo̞maʔ]
‘zorrito (♀)’‘pollito (♀)’‘urucucito (♀)’
Tabla 2
Las vocales del chiquitano migueleño.
(41)
/o/ x /u/:
[βijoˈtsɨx] ‘bibosi (♀)’̞ [oˈto̞x] ‘su sangre’[aˈɾo̞x] ‘arroz’[tʲoˈβ̞ʷiɕ] ‘noche’[toˈɾo̞ x] ‘toro’
[βijuˈtsɨx] ‘isotoúbo (♀)’, ‘murciélago (♀)’ (San Juan) ̞[oˈtux] ‘su lengua’[aˈɾux] ‘su labio’[tʲuˈβ̞ʷiɕ] ‘concha’[tuˈɾux] ‘turu’
(42)
/a/ x /ɨ/:
[kaˈʔ̞ax] ‘piedra’ [aˈɾiɕ] ‘ají’[oˈβʷakiʲʔo̥] ‘está abollado’ ̞[ɲaˈmatḁ] ‘lo abrió’[matɛˈɾax] ‘bandera’
[kɨˈʔ̞ɨx] ‘tierra’[ɨˈɾiɕ] ‘su nombre’[oˈβʷɨkiʲʔo̥] ‘se cuece, está cocido’[ɲɨˈmo̞tḁ] ‘le contestó’[matoˈɾɨx] ‘tarechi (♀)’
(43)
/ɛ/ x /i/:
[β̞ɛjaˈβ̞o̞x] ‘bagre (♀)’ [aɾɛjoˈko̞x] ‘su llanto’[uˈβʷɛʔɛ̥] ‘afuera’ ̞ [mɛˈsax] ‘mesa’[ɛɲaˈkiɕ] ‘garabatá (♀)’
[ˈβ̞ijaβ̞o] ‘se ríe’[xoɾijoˈko̞x] ‘soriocó (♀)’[puɾusuˈβʷi] ‘blanco’ ̞ [kamiˈsax] ‘camisa’[ĩjã ˈkax] ‘corechi (♀)’
(44)
/o/ x /a/:
[oˈɲɛs] ‘jone’ [oˈɾiɕ] ‘su olor’[pau̯ˈɾo̞ x] ‘puquio, paúro’[siʲˈʔo̞x] ‘cotorra (♀)’[ˈo̯ ɛm̩] ‘a nosotros (incl.)’
[aˈɲɛs] ‘carne’[aˈɾiɕ] ‘ají’[tau̯ˈɾax] ‘tabla’[siˈjax] ‘silla’[aˈɛm̩] ‘a vos’
(45)
/u/ x /ɨ/:
[apaˈʔ̞ux] ‘su sobaco’ [juˈpux] ‘su padre (de mujer)’[ca̠ ˈux] ‘su mano izquierda’[jaˈux] ‘su animal’[tsaˈuka] ‘bárbaros, ayoreos (♀)’
[paˈʔ̞ɨx] ‘mujer’[kɨˈpɨx] ‘mosca (♀)’[ca̠ ˈɨx] ‘su leche’[jaˈɨx] ‘su padre (de hombre)’[tsaˈɨka] ‘mis hijos’ (en sermones)
(46)
/a/ x /ɛ/:
[paˈtax] ‘alacrán (♀)’ [aˈsux] ‘su hoja’[iˈtʃax] ‘su rodilla’[paˈʔ̞iɕ] ‘tabaco’[paˈʔ̞aɲaʔ] ‘humedito’
[pɛˈtax] ‘peta, tortuga (♀)’[ɛˈsux] ‘su cara, su rostro’[iˈtʃɛ] ‘lejos’[pɛˈʔ̞iɕ] ‘costilla’[pɛˈʔ̞ɛɲaʔ] ‘calientico’
(47)
/ɨ/ x /i/
[ˈɨɾi] ‘tu nombre’ [tʲ̠akɨ] ‘la chala de’[ˈɨʔɨ̥] ‘tu orina’[ˈaɨ̯] ‘tu hijo’[ˈica̠ ɨ] ‘mi leche’
[ˈiɾi] ‘nada, no’[tʲ̠aki] ‘la piel de, la cáscara de’[ˈiː] ‘mi canilla’[ˈaʔi]̥ ‘tu boca’[ˈica̠ ʔi]̥ ‘mi hueso’
(48)
[paˈʔ̞iɕ] ‘tabaco’ [aˈʔ̞iɕ] ‘su boca’[ˈpaɨ̯ɾo] ‘mama’[taˈʔ̞ux] ‘barro, lodo’[motojoˈʔ̞ɛs] ‘motoyoé (♀)’[ˈiɕaʔ] ‘a comer yo’[ɛˈtso̞ ʔo̥ ] ‘mi diente’[po̞ ˈʔ̞o̞ x] ‘gallo, macho de pato’
[paˈʔ̞ĩɕ] ‘cura, padre’[xaˈʔ̞ĩɕ] ‘puchi’[ˈpaɨ̯̃x] ‘mes’[piʲˈʔ̞ũx] ‘su vagina’[ɕoˈʔ̞ɛ̃s] ‘campo, pampa’[iˈɕãʔḁ̃] ‘mi puchi’[ɛˈtsõ̞ʔ̞õ̥] ‘a morir yo’[takõ̞ˈʔ̞õ̞x] ‘tatú (♀)’
(49)
[ˈãʔḁ̃] ‘tu puchi’ [ˈõ̞ŋkḁ] ‘vomitaste’
[ˈɛ̃ʔɛ̥̃] ‘tu mano’[ˈũŋka] ‘quién (♀)’
[ˈõʔõ] ‘a vomitar vos’ ̥[ˈɨ̃ŋkaʔ] ‘ahí’
[ˈĩɲ̠c̠atɨ̥] ‘me voy’
(50)
a.
/tʲ̠okĩʔokóta/
[tʲ̠okĩʲʔoˈko̞tḁ]
‘lo está desnudando’
/tsomɨʔ̃́ ɨ/̃
[tsoˈmɨʔ̃ ɨ]̥̃
‘nosotros (excl.)’
/ɛ̃ʔɛ̃́sɨ/
[ɛ̃ˈʔ̞ɛ̃s]
‘su mano’
/ca̠ kãʔã́x/
[ca̠ kãˈʔ̞ãx]
‘su hígado’
/õʔṍpakɨ/
[õˈʔ̞õpakɨ]̥
‘tu hombro’
/ɕõʔõkóʔi/
[ɕõʔ̞õˈko̞ʔi̥]
‘yo escucho (♀)’
b.
/tamõxíɕi/
[tamõˈxiɕ]
‘chuubi, falcón (♀)’
c.
/aʔiɕ̃́ a/
[aˈʔ̞ĩɕḁ]
‘tu tocayo’
/ɲoniɕaʔiɕ̃́ i/
[ɲoniɕaˈʔ̞ĩɕ]
‘sucupiro’
/paʔiɕ̃́ i/
[paˈʔ̞ĩɕ]
‘cura’
/xaʔiɕ̃́ i/
[xaˈʔ̞ĩɕ]
‘puchi’
/ɲaʔɨm̃́ aʔa/
[ɲaˈʔ̞ɨm̃ aʔ]
‘niño’
/astanaʔũka/
[astanaˈʔ̞ũkḁ]
‘vos ves bien’
/piʔṹxɨ/
[piʲˈʔ̞ũx]
‘su vagina’
/ɕoʔɛ̃́sɨ/
[ɕoˈʔ̞ɛ̃s]
‘campo, pampa’
/õʔõsɨkɨx́ ɨ/
[õʔ̞õsɨ̥ˈkɨx]
‘su aro’
/itʃókiʔã/
[iˈtʃo̞kiʲʔḁ̃]
‘mi ombligo’
(51)
a.
/kã́poxɨ/ /tʃṍpaxɨ//tãtóxɨ//ɛ̃́tuβo/ ̞/aβaɾiɛ̃́tɛ/ ̞/co̠ ṍtoʔo//sṹtsaβo/ ̞/βɛ̃́taxɨ/ ̞/matãtʃómɛno//ic̃́ a̠ tɨ//tomic̃́ o̠ /
[ˈkampox][ˈtʃo̞mpax][tanˈto̞x][ˈɛntuβo] ̞[aβaˈɾiɛ̯ ntɛ̥] ̞[ˈco̠ ̞ːntoʔ][ˈsunˌtsaβo] ̞[ˈβɛntax] ̞[matan̠ʲˈtʃomɛn̩][ˈĩɲ̠c̠atɨ̥][toˈmĩɲ̠c̠o̥]
‘espacio’‘chompa’‘güembé’‘cuántos’‘aguardiente’‘luego’‘es hediondo’‘venta, tienda’‘está ordeñando’‘me voy’‘domingo’
/ṍka/
[ˈõ̞ŋkḁ]
‘vomitaste’
/apokunṹka/
[apokuˈnũŋkḁ]
‘estás contento’
/ɛtsṍka/
[ɛˈtsõ̞ŋkḁ]
‘me muero’
/mõkóxɨ/
[mõŋˈko̞x]
‘Mojos’
/tãkusíɕi/
[tãŋkuˈsiɕ]
‘seboí (♀)’
/ṹka naʔa/
[ˈũŋkanaˌa̰]
‘quién es (♀)’
/ɨk̃́ aʔa/
[ˈɨŋ̃ kaʔ]
‘ahí’
b.
/pã́/
[ˈpãŋ]
‘pan’
/sãkuã́/
[sãŋˈku̯ãŋ]
‘San Juan’
/tã́maʔ/
[ˈtãŋmaʔ]
‘pájaro’
/kãmaʔá/
[kãŋmaˈʔ̞a]
‘ahora’
/ṍno/
[ˈõ̞ŋno̥]
‘vomitó’
/akãsáka/
[akãŋˈsakḁ]
‘estás descansando; buenas tardes’
/ɾiɛ̃́soxɨ/
[ˈɾiɛ̯ ̃ŋsox]
‘lienzo’
/mapɛ̃́saɾa/
[maˈpɛ̃ŋsaɾḁ]
‘piensa’
(52)
a.
/ɕakica̠ ɛ̃́ka/
[ɕakiˈca̠ ɛ̯̃kḁ]
‘estoy cosiendo (♀)’
/maɛ̃tonímiʔo/
[maɛ̯̃toˈnimiʲʔo̥]
‘se lavó las manos’
/maɛ̃tapáxiʔo/
[maɛ̯̃taˈpaxiʲʔo̥]
‘lastimó la mano’
/ɲaɛ̃támaʔa/
[ɲaɛ̯̃ˈtamaʔ]
‘solito (♂)’
/poɲoɛ̃tóxɨ/
[poɲo̯ɛ̃ˈto̞x]
‘cinturón’
/ɛ̃ána/
[ˈɛ̯̃aːna]
‘entre (líquido)’
b.
/máĩkiʔo/
[ˈmaĩ̯ŋkiʲʔo̥]
‘se lavó las manos’
/aĩcá̠ ʔi/
[aĩ̯ɲ̠ˈc̠aʔi̥]
‘¡traelo!’
/ɲapaɨk̃ áxɨ/
[ɲapaɨŋ̯̃ ˈkax]
‘su mentira’
/maũxókono/
[maũ̯ŋˈxo̞kono̥]
‘está enfermo’
/tʲ̠ɨmoĩtʲ̠aʔáxɨ/
[tʲ̠ɨmoĩ̯n̠ʲtʲ̠aˈʔ̞ax]
‘mitad’
(53)
a.
/iɕáka/
[iˈɕakḁ]
‘comí’
/ɛ̃́ʔɛ̃/
[ˈɛ̃ʔɛ̥̃]
‘tu mano’
/amásu/
[aˈmasu̥ ]
‘tu oreja’
/maɛmatakúɾutso/
[maɛ̯mataˈkuɾutso̥ ]
‘está esperando’
/itʃókiʔã/
[iˈtʃo̞kiʲʔḁ̃]
‘mi ombligo’
/kíjɨβ̞o/ ̞
[ˈkijɨβ̞o̥]
‘nació’
/aɾiβ̞iɾónɛ/ ̞
[aɾiβ̞iˈɾo̞ːnɛ̥] ̞
‘almidón’
b.
/ítʃɨɨ/
[ˈitʃɨ] (*[ˈitʃɨ]̥ )
‘mi cuello’
/ápoo/
[ˈapo] (*[ˈapo̥])
‘tu casa’
/útsaɨ/
[ˈutsaɨ] (*[ˈutsaɨ]̥ )
‘nuestro.INCL hijo’
(54)
/(h)ɨ́mo/ /atáʔanɨ//íɲo//manitʲ̠áana/
[ˈ(h)ɨm̩ ~ ɨmo][aˈtaa̰n̩ ~ aˈtaa̰nɨ][ˈiːɲo̥ ~ ˈiːɲ̩][man̩ˈtʲ̠aːn̩ ~ maniˈtʲ̠aːna]
‘a ella (♀/♂), a él (♀)’‘tu cabeza’‘a mí (♀)’‘habló’
(55)
|o-kɨtapaki-xɨ|
/oktapakíɕi/
[oktapaˈkiɕ]
‘anta.♂’
(cf. /kɨtapakíɕi/
[kɨtapaˈkiɕ]
‘anta.♀’)
|o-sutoɲɛ-xɨ|
/ostoɲɛ́sɨ/
[ostoˈɲɛs]
‘estrella (♀/♂ en S. Juan, ♀ en S. Miguel)’
(cf. /sutoɲɛ́sɨ/
[sutoˈɲɛs]
‘estrella.♀’)
|a-a-ɾɨkɨ=ɾɛʔɛ|
/áʂkɨ=ɾɛʔɛ́/
[ˈaʂkɨɾɛˌʔ̞ɛ]
‘hasta luego (♀)’ (lit. ‘acostate pues’)
(cf. /aɾɨkɨḱ a/
[aɾɨˈkɨkḁ]
‘estás acostado’)
|i2-aɾa-ta=ɨo|
/jáʂta=ɨɰ́ o/
[ˌjaʂtaˈʔ̞ɨːɰo̥]
‘lo botó’
(cf. /ajáɾa=ɨɰ́ o/
[aˌjaɾaˈʔ̞ɨːɰo̥]
‘a botarlo (vos u otro)’
(56)
a.
/xɨɾɨpɨtɨx́ ɨ/
[xɨɾɨpɨˈtɨx]
‘trapo’
/tóoxɨ/
[ˈto̞ːx]
‘dos’
/ɛtsɨpóosɨ/
[ɛtsɨˈ̥ po̞ːs]
‘mi esposa’
/sitʃɛ́sɨ/
[siˈtʃɛs]
‘su hija’
/axtsaʔíɕi/
[axtsaˈʔ̞iɕ]
‘jasayé’
/ɨɾɨɾíɕi/
[ɨɾɨˈɾiɕ]
‘su tari’
b.
/táisiʔi/
[ˈtais̯ iʔ]
‘también’
/kapɛ́maʔa/
[kaˈpɛmaʔ]
‘cafecito’
/íɕaʔa/
[ˈiɕaʔ]
‘a comer yo’
/taβáɛtsoʔo/
[taˈβaɛ̯tsoʔ] ̞
‘es grande’
(57)
a.
[aɾuβaˈʔ̞iɕi ɲanaˈʔ̞ux] ̞ /∅-aɾuβaʔí-ɕi ɲanaʔú-xɨ/̞ 3SG-anchura-X chaco-X‘Es grande el chaco.’
aislado: [aɾuβaˈʔ̞iɕ] ̞
[koɾoβoˈɾiɕi =ɾɛˌʔ̞ɛ] ̞ /ko ɾ-oβ-oɾí-ɕi =ɾɛʔɛ́/ ̞muy L-3PL-olor-X =pues.♀‘Son hediondos pues.’
aislado: [koɾoβoˈɾiɕ] ̞
b.
[cɛ̠ sɛˈsɨmaʔ] /cɛ̠ sɛ-sɨ́-maʔa/3SG.cuchillo-X-3PL.♂‘sus cuchillos (de ellos, ♂)’
compare: [cɛ̠ ˈsɛs] ‘su cuchillo (de ella)’
[tãŋmaˈʔaka] /tã-maʔá-kaa/pájaro-DIM-PL‘pajaritos (♀)’
compare: [ˈtãŋmaʔ] ‘pajarito’
c.
[ˈiɾakanaˌa̰ ˈβatso ̞ /í ɾ-áka naʔá β-a-tso ̞qué L-ser.3SG lo_que 3SG-comer-F.3‘¿Qué comió el perro?’
tsa̰ tsaʔaeste
tamokoˈxɨ] aislado: [tamoˈko̞x] tamokó-xɨ=´/perro-X=?
(58)
/apataβáica̠ / ̞
[a.pa.ta.ˈβ̞ai̯.cḁ̠ ]
‘ustedes matan’
/máĩkiʔo/
[ˈmaĩ̯ŋ.kiʲ.ʔo̥]
‘pidió’
/maɨnonitʲ̠áana/
[maɨ.̯ no.ni.ˈt̠ʲaː.n̩]
‘enseñó’
/mapáɨʔ̃ a/
[ma.ˈpaɨ̯̃.ʔḁ]
‘mintió’
/auki/
[au̯.ki]
‘de (ablativo)’
/maũxókono/
[maũ̯ŋ.ˈxo̞.ko.no̥]
‘está enfermo’
/maɛmatakúɾutso/
[maɛ̯.ma.ta.ˈku.ɾu.tso̥]
‘está esperando’
/aɛ̃támaʔa/
[aɛ̯̃.ˈta.maʔ]
‘solito (vos u otro)’
/oitʲ̠ɨmɨx́ ɨ/
[oi.̯ tʲ̠ɨ.ˈmɨx]
‘tigre (♂)’
/tʲ̠ɨmóĩtʲ̠aʔa/
[tʲ̠ɨ.ˈmoĩ̯n̠ʲ.tʲ̠aʔ]
‘en el medio de’
/oɨɰóxɨ/
[oɨ.̯ ˈɰo̞x]
‘urina (♂)’
/taijóuko/
[tai.̯ ˈjo̞u̯.ko̥]
‘está volcando’
(59)
/βaí-ɕi/ ̞
[βa.ˈiɕ] ̞
‘curichi’
/ɛ́-ts-aɨ/
[ˈɛ.tsa.ɨ]
‘mi hijo’
/tamaɨ-̃́ maʔa/
[ta.ma.ˈɨ̃ŋ.maʔ]
‘chichita’
/pakaú-kaa/
[pa.ka.ˈu.ka]
‘plátanos’
/ɕoú-xɨ/
[ɕo.ˈux]
‘culebra, víbora (♀)’
/pɛí-ɕi/
[pɛ.ˈiɕ]
‘peji (♀)’
(60)
/soɛ́sɨ/
[ˈsoɛ̯ s]
‘palo, árbol’
/pakoɛ́tsoʔo/
[pa.ˈko̯ɛ.tsoʔ]
‘es ancho’
/tʃipakoáijopɨ/
[tʃi.pa.ˈko̯ai̯.jo.pɨ]̥
‘no es ancho’
/kuɛ́xtaxɨ/
[ˈku̯ɛx.tax]
‘es difícil, cuesta’
/xuɛ́ɾtɛ/
[ˈxu̯ɛɾ.tɛ̥]
‘es fuerte (sol, ají)’
/kuɛ́βiɕi/ ̞
[ˈku̯ɛ.β̞iɕ]
‘jueves’
/tiɛɛ́sɨ/
[ˈtiɛ̯ ːs]
‘diez’
/tʃapiɛ́/
[tʃa.ˈpi̯ɛ]
‘gracias’
/βiɛ́ɾniɕi/ ̞
[ˈβiɛ̯ ɾ.niɕ] ̞
‘viernes’
(61)
[iɕĩˈj̃aka
ɲaĩ̯ŋˈkijo̥ ]
[ˌka̰atatuˈɾuβiç̥ o̥] ̞
/i-ɕiɲá-ka
ɲ-a-ĩkí/
/…káʔa
a-tatuɾúβi/ ̞
1SG.♂-querer-F.SAP
1SG.♂-ACT-preguntar
…para_que
2/3SG.NF.ACT-enjuagar
‘Quiero preguntar (♂).’
‘[El cepillo] para enjuagarse.’
[ˌβ̞a̰ˈʔiːço̥ ~ ˌβ̞a̰ˈʔiː]
[ɕoˈtuxik̥ ijo̥]
[koˈɾiḭɾɛˌɛ̰
β̞atuˈβ̞axiço̥ ]
/βáʔa ∅-íi/ ̞
/ɕ-otúxiki/
/koɾíʔi=ɾɛʔɛ́
β̞-a-tuβ̞áxi/
estos. ♀ 1SG.♀-canilla
1SG.♀-saliva
HORT=pues.♀
1INCL-ACT-moler
‘Mis canillas (♀).’
‘Mi saliva.’
‘Vamos a moler (♀).’
[…ˈta ˈtaɾko tʃoxĩj̃aˈpɨʔɨˌtai ̥ jo ̯ ɾuˈtsakɨʔ…]
/…tá táɾuko tʃ-oxiɲa-pɨ́ʔɨ=tái ɾ-u-ts-á-k-ɨʔɨ…/
FOC muy NEG-bueno-NEG=nomás L-1INCL-TH-estar-F.SAP-PSTV
‘[Cuando estamos solas,] es muy mal nomás que estemos [así, cuando nos enfermamos].
Camba
Definición
Camba
Definición
Apero
Parte de la silla de montar que tiene los dos arzones
Jone
Pedazo de ladrillo, adobe
Chaco
Conuco
Paúro
Pozo de agua
Chompa
Suéter
Puchi
Heces
Curichi
Barrizal, lugar anegado
Tacú
Mortero
Jachi
Residuo de chicha
Tapeque
Provisión de víveres para un viaje
Jasayé
Tipo de cesto tradicional
Tari
Tipo de recipiente tradicional
Animales
Camba
Venezolano
Portugués
Camba
Venezolano
Portugués
Capiguara
Chigüire
Capivara
Peto
Abeja silvestre
Caba
Ca(s)caré
Especie de piarro
Gralha-do-pantanal
Seboí
Tordo
Chupim
Chuubi
Gavilán
Gavião
Sepe
Comején
Cupim
Cujuchi
Especie de roedor
Tuco-tuco
Sucha
Zamuro
Urubu
Corechi
Especie de cachicamo
Tatu-bola
Tapití
Conejo de monte
Tapiti
Macono
Halcón macagua
Acauã
Tarechi
Loro hablador
Maitaca-verde
Masi
Ardilla
Serelepe
Tatú
Cachicamo
Tatu
Peji
Especie de cachicamo
Tatu-peba
Tibibi
Tigüi-tigüe
Perna-amarela
Peni/jaúsi
Mato
Calango/teiú
Turu
Caracol
Caracol
Peta
Morrocoy
Jabuti
Urina
Venado
Veado
Plantas
Almendra
Nuez parecida a la sarrapia
Cumaru
Isotoúbo
Paraparo
Saboeiro
Azucaró
Jobo
Taperebá
Motoyoé
Mamoncillo
Especie de fruta
Bibosi
Matapalo
Gameleira
Paja sujo
Esp. de hierba
Capim-sapé
Caracoré
Cardón, cirio
Mandacaru
Paquió
Algarrobo
Jatobá
Curupaú
Yopo
Angico
Soriocó
Bucare
Mulungu
Garabatá
Maya
Caraguatá
Sucupiro
Alcornoque
Sucupira-preto
Gualele
Cambur
Espécie de banana
Urucú
Onoto
Urucum
Güembé
Especie de bejuco
Cipó-imbé
ABREVIACIONES
INCL = inclusivo
♀ = habla femenina
INSTR = instrumental
♂ = habla masculina
KIN = parentesco
1/2/3 = primera/segunda/tercera persona
L = consonante de ligación
ACT = activo
M = masculino
ATTR = atributivo
NF = no finito
CLIM = climático
NMLZ = nominalizador
COP = cópula
P = argumento acusativo
DAT = dativo
PL = plural
DIM = diminutivo
PSTV = posverbo
DIR = direccional
SAP = participante del acto de locución
DUBIT = dubitativo
SG = singular
EXCL = exclusivo
STAT = estativo
F = finito
SUB = subordinador
FOC = foco
TH = consonante temática ts-
H = prefijo h-
TRANSL = translativo
HORT = hortativo
V = vocal
HT = hipertransitivo
X = singular, no diminutivo, sin poseedor referencial.