(Barbosa, 1956, p. 148, nossa análise)
(1)
a-karu-potar
1SG-comer-querer
‘Quero comer.’
Tabela 1
Marcadores de pessoa do Apyãwa. Legendas: * = exceto na primeira pessoa do plural inclusiva; ** = caso haja correferência entre o possuidor do nome relativo na função de objeto e o sujeito da oração. Fonte: os dados foram retirados de Praça (2007), e a elaboração e consolidação da tabela são da autora do presente artigo.
(Praça, 2007, p. 101, nossa análise)
A
PV
(2)
ãpĩ
korinãka’i-ø
xe=ø-mook
mamãe
Korinãka’i-RFR
1SG.NA=R-molhar
‘Mamãe, Korinãka’i me molhou.’
(Praça, 2007, p. 71, nossa análise)
(3)
akoma’e-ø3
i-eew-ama’e-ø
n=a-ãpa-j
ka-ø
homem-RFR
3.NA-preguiça-N.PRED-RFR
não=3.SA-fazer-NEG
roça-RFR
‘O homem que tem preguiça não faz roça.’
(Praça, 2007, p. 202, nossa análise)
(4)
kwãxi-ø
a-o’o
ãpĩ-ø
a-nopỹ-nopỹ
quati-RFR
3.SA-morder
mamãe-RFR
3.SA-bater-REDUP
‘O quati mordeu a mamãe (e), ela bateu muito nele.’
(Praça, 2007, p. 202, nossa análise)
(5)
a-yj
mĩ
a-ixãk-ãramõ
3.SA-correr
HAB
3.C-ver-OSSD
‘Ele sempre corre quando você o olha.’
(Praça, 2007, nossa análise)
(6)
ã’ẽ=gã-ø
rãka
’a
’or
a-mãrãkã-wo
DEM=SG-RFR
PAS.REC
D.E
3.vir
3.C-cantar-OSSI
‘Aquele veio aqui para cantar.’
(Praça, 2007, p. 189, nossa análise)
(7)
ã-xepyto’ak
ekwe
we-karõ-pãw-ire
1SG.NA-descansar
F.IMI
1SG.C-comer-terminar-CONS
‘Descansarei depois de comer tudo.’
(Praça, 2007, p. 198, nossa análise)
(8)
wex-ãy-ramõ
ã-nopỹ
i-re-ka-wo
1SG.c-estar.com.raiva-S.P.N.AT
1SG.SA-bater
3.NA-CC-estar-OSSI
‘Quando eu estava com raiva, eu bati nele (no cachorro).’
(Praça, 2007, nossa análise)
(9)
i-yãr-aramõ
karãe
ara-a
mãir-a
ø-tãj-pe
3.NA-canoa-S.P.N.AT
PAS.REM
1EXC.SA-ir
não.índio-RFR
R-aldeia-LOC
‘Quando ele tinha canoa, nós fomos à cidade.’
(Praça, 2007, p. 17, nossa análise)
AV
P
AV
[S
V]
(10)
a-ixãk
[akoma’e-ø
a-yj-ama’e-ø]
3.SA-ver
homem-RFR
3.SA-correr-N.PRED-RFR
‘Ele viu o homem que correu.’
(Praça, 2007, p. 83, nossa análise)
A
AV
P
(11)
epe=ga-ø
a-kwããw
[xe=r-exãk-a]
D.E=SG-RFR
3.SA-saber
1SG.NA=R-ver-RFR
‘Aquele sabe que você me viu.’
(Aikhenvald, 2006, p. 2, tradução nossa)
(12)
yo ̃:h
bə:-hãm-yɔw
remédio
derramar-ir-acontecer.imediatamente
‘O remédio derramou de imediato.’
(Praça, 2007, p. 17, nossa análise)
(13)
akoma’e-ø
i-pa-e’ym-ama’e-ø
n=a-’yytã-kwããw-i
homem-RFR
3.NA-mão-NEG-N.PRED-RFR
não=3.SA-nadar-saber-NEG
‘O homem que não tem mão não sabe nadar.’
(Praça, 2007, p. 22, nossa análise)
(14)
ie-ø
ã-ino-patãr
i-xe’eg-ãw-a
1SG-RFR
1SG.SA-ouvir-querer
3.NA-falar-n.proc-RFR
‘Eu quero ouvir a fala dela.’
(Praça, 2007, p. 114, nossa análise)
(15)
akoma’e-kwer-a
a-mãrãkã-pãw
homem-GRUP-RFR
3.SA-cantar-terminar
‘Os homens terminaram de cantar.’
(Praça, 2007, p. 120, nossa análise)
(16)
eiri-ø
a-ke-kãto
Eiri-RFR
3.SA-dormir-ser.bom
‘Eiri dorme bem.’
(Almeida et al., 1983, p. 58, nossa análise)
(17)
tapirapé-ramõ
ie
ã-kwãaw
pe-xe’eg-a
tapirapé-S.P.N.AT
1SG
1SG.SA-saber
2PL-falar-RFR
‘Se eu fosse Tapirapé, eu sabia a língua de vocês.’(Literalmente: Se eu fosse Tapirapé, eu sabia o falar de vocês.)
(Praça, 2007, p. 119, nossa análise)
A
AV1V2
P
(18)
makãto-ø
a-ãpa-kwããw
tamãkorã-ø
Makãto-RFR
3.SA-fazer-saber
tamãkorã-RFR
‘Makãto sabe fazer tamãkorã.’
(Praça, 2007, p. 119, nossa análise)
S
SV
(19)
konomĩ-ø
a-’yytã-kwããw
w-ow-a
ø-xãwie
menino-RFR
3.SA-nadar-saber
3.c-pai-RFR
R-POS
‘O menino sabe nadar igual ao pai dele.’
(Praça, 2007, p. 119, nossa análise)
(20)
konomĩ-ø
a-’yytã-kwããw
w-ow-a
ø-xãwie
menino-RFR
3.SA-nadar-saber
3.C-pai-RFR
R-POS
‘O menino sabe nadar igual ao pai dele.’
(Praça, 2007, p. 17, nossa análise)
(21)
akoma’e-ø
i-pa-e’ym-ama’e-ø
n=a-’yytã-kwããw-i
homem-RFR
3.NA-mão-NEG-N.PRED-RFR
não=3.SA-nadar-saber-NEG
‘O homem que não tem mão não sabe nadar.’
(Almeida et al., 1983, p. 58, nossa análise)
A
aV
P
(22)
tapirapé-ramõ
ie
ã-kwãaw
[pe-xe’eg-a]SN
tapirapé-S.P.N.AT
1SG
1SG.SA-saber
2PL-falar-RFR
‘Se eu fosse Tapirapé, eu sabia a língua de vocês.’(Literalmente: Se eu fosse Tapirapé, eu sabia o falar de vocês.)
(Praça, 2007, p. 119, nossa análise)
A
aV1V2
P
(23)
makãto-ø
a-ãpa-kwããw
[tamãkorã-ø]SN
Makãto-RFR
3.SA-fazer-saber
tamãkorã-RFR
‘Makãto sabe fazer tamãkorã.’
(Praça, 2007, p. 118, nossa análise)
aV
P
(24)
e-mor
i-xope
a-patãr
[marãxi-ø]SN
2SG.IMP-DAR
3.NA-POS
3.SA-querer
melancia-RFR
‘Dê a ele. Ele quer melancia.’
(Praça, 2007, p. 206, nossa análise)
A
AV
P
PV1V2
(25)
ã’ẽ=gã-ø
a-xokã
xãwãr-a
i-o’o-patãr-[ãramõ]
DEM=SG-RFR
3.SA-matar
cachorro-RFR
3.NA-morder-querer-OSSD
‘Aquele matou o cachorro porque ele quis mordê-lo.’
(Praça, 2007, p. 196, nossa análise)
(26)
xe=ø-kaneõ-ete
ã-ke-patãr
1SG.NA=R-estar.cansado-INTNS
1SG.SA-dormir-querer
‘Estou muito cansado. Quero dormir’.
(Praça, 2007, p. 118, nossa análise)
(27)
n=ã-ke-patãr-i
não=1SG.SA-dormir-querer-NEG
‘Não quero dormir.’
(Praça, 2007, p. 41, nossa análise)
(28)
ie-ø
ã-ixã-matãr
ne=ø-porããj-a
1SG-RFR
1SG.SA-ver-querer
2SG.NA=R-dançar-RFR
‘Eu quero ver sua dança.’
(Praça, 2007, p. 70, nossa análise)
(29)
ãxe’i-wãr-a
a-pãw
ontem-N.CIR-RFR
3.SA-acabar
‘O que é de ontem acabou.’
(Praça, 2007, p. 114, nossa análise)
(30)
ie-ø
ã-xãok-pãw-exĩ
1SG-RFR
1SG.SA-banhar-terminar-IMI
‘Estou prestes a terminar de banhar.’
(Almeida et al., 1983, p. 42, nossa análise)
(31)
n=ãxao-pãw-i
não=banhar-terminar-NEG
‘Não terminei de banhar.’
(Praça, 2007, p. 114, nossa análise)
S
sV
(32)
tãtã-ø
a-pãw
xe=ø-wi
banana-RFR
3.SA-acabar
1SG.NA=R-POS
‘As bananas acabaram de mim.’
(Praça, 2007, p. 110, nossa análise)
aV1V2
P
(33)
ã-ãpa-pãw-akãr
tope-ø
ne=ø-we
ipa’yw-a
ø-we
1SG.SA-fazer-terminar-MASD
tope-RFR
2SG.NA=R-POS
Ipa’ywa-RFR
R-POS
‘Eu terminei de fazer o tope para você por meio da Ipa’ywa.’
(Praça, 2007, p. 167, nossa análise)
(34)
w-owy-ramõ
xowe
rõ’õ
ãkaj
mĩ
3.NA-sangue-S.P.N.AT
FOC
N.ASS
C.I.COM
HAB
xãy-ø
i-piry-mãw
‘op-a
ypyton-imo
lua-RFR
3.NA-ser.vermelho-acabar
estar.deitado-OSSI
noite-LOC
‘Quando tem sangue dela, a lua fica completamente vermelha na noite.’
(Praça, 2007, p. 12, nossa análise)
(35)
ne=ø-hyj-a
i-kãto
2SG.NA=R-correr-RFR
3.NA-ser.bom
‘Sua corrida foi boa.’
(Praça, 2007, p. 120, nossa análise)
S
sV1V2
(36)
eiri-ø
a-ke-kãto
Eiri-RFR
3.SA-dormir-ser.bom
‘Eiri dorme bem.’
(Praça, 2007, p. 36, nossa análise)
A
aV1V2
P
(37)
xe=r=amõj-a
a-ãpa-kãto
’ywyrãpãr-a
1SG.NA=R-avô-RFR
3.SA-fazer-ser.bom
arco-RFR
‘Meu avô faz arco bem.’
(Praça, 2007, p. 119, nossa análise)
S
sV1V2V3
(38)
ie-ø
ã-xemimõj-kwãã-gãto
1SG-RFR
1SG.SA-cozinhar-saber-ser.bom
‘Eu sei cozinhar bem.’
(Almeida et al., 1983, p. 29, nossa análise)
P
AV
(39)
ne=xekyj-ãw-a
ã-kwããw
2SG.NA=estar.com.tosse-RFR
1SG.SA-saber
‘Eu sei que você está gripado.’(Literalmente: Eu sei da circunstância da sua gripe.)
(Praça, 2007, p. 119, nossa análise)
A
AV1V2
P
(40)
makãto-ø
a-ãpa-kwããw
tamãkorã-ø
Makãto-RFR
3.SA-fazer-saber
tamãkorã-RFR
‘Makãto sabe fazer tamãkorã.’
(Praça, 2007, p. 118, nossa análise)
A
AV
P
(41)
ie-ø
ã-patãr
ne=ø-a-ø
1SG-RFR
1SG.SA-querer
2SG.NA=R-ir-RFR
‘Eu quero que você vá.’
(Praça, 2007, p. 177, nossa análise)
S
SV1V2
(42)
eiri-ø
a-xão-patãr
we
Eiri-RFR
3.SA-banhar-querer
PERF
‘Eiri ainda quer banhar.’
(Praça, 2007, p. 114, nossa análise)
(43)
ie-ø
ã-xãok-pãw-exĩ
1SG-RFR
1SG.SA-banhar-terminar-PROSP
‘Estou prestes a terminar de banhar.’
(Praça, 2007, p. 120, nossa análise)
(44)
eiri-ø
a-ke-kãto
Eiri-RFR
3.SA-dormir-ser.bom
‘Eiri dorme bem.’