(1) |
PT *apə ‘interrogative word’ |
|
PMG *apo > Mw apo ‘yes/no question particle’ (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 49; reconstruction ours) || PMu *abɨ ‘who’ > Mu ábə ~ abə́, Ku abɨ (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 209) || (?) PJu *a pá (!) ‘what’ > Yu apá, Xi apa (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 561; reconstruction ours) || PTpr *apo ‘who; what (subject)’ > Wy apo-kʷaːt, Tu apó ‘who’, Sk apo (Guaratira dialect) (Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S. (2019). Predicação na língua Wayoro (Tupi): Propriedades de finitude [Ph.D. dissertation, Universidade de São Paulo]., p. 132; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 150; Galucio, 2001Galucio, A. V. (2001). The morphosyntax of Mekens (Tupi) [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., p. 167) |
(2) |
PT *apɨ ‘ear’ |
|
PMG *apɨ[ta] ‘earhole’ > Aw ʔapɨta-kwat ‘earhole’, PTG *apɨtsa ‘earhole’, *[j]apɨtsa[ka] ‘to think’ (Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 97; Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 165; reconstruction ours) || PTpr *api-jep, *api- > Ma api-cep, Wy api-tep, Tu apsí[rip]-ʔa (cf. apsí-kʉp ‘earring’, apsí-ʔe ‘to listen’), Sk/Ak api-tep (Braga, 1992Braga, A. O. (1992). A fonologia segmental e aspectos morfofonológicos da língua Makurap (Tupí) [MA thesis, Universidade Estadual de Campinas]., p. 31; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., pp. 150, 151; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 254; reconstruction ours) || Kt opi ‘earring’, Ari ɒpi ‘earring’ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 14; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 111, ‹ḁpí›N); Ari ɒpi-kʉrʉ-mæ̃ ʔæβ-ɒ ‘earhole’ (Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 194; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 109, ‹opicúru maaú›B, ‹ḁpikuru-maábḁ̆›N) |
(3) |
PT *apɨk ‘to sit’ |
|
PMG *apɨk > Mw/Aw apɨk, PTG *apɨk (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 410) || PMu *(ʔ)ábik > Mu a̰bík, Ku ábik (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 142) || PJu *abɨ́k-ú > Yu abɨ́kú, Xi bɨku (!) (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 563; reconstruction ours) || (?) PTpr *[e]pik- > Tu epsik- (Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 168; reconstruction ours) || (?) Kt mbik ~ a-mbik (!) (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 41; Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 53) || (?) Pu [t]api-a (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 186)
|
(4) |
PT *aʔɨ ‘sloth’ |
|
PMG *aʔɨ > PTG *aʔɨ (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 406) || PMu *a̰j ~ *a̰i > Mu a̰j, Ku a̰j (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 136) || PTpr *aʔi-ato > Sk aj-atso (Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 271; reconstruction ours) || Kt oʔi, Ari ɒ(ʔ)i (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 20; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 112, ‹ḁí›N) || Kr aʔi (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 19) || Pu aʔi (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 172) |
(5) |
PT *ðəp ‘bitter’ |
|
PMG *ðop > Mw nop, Aw lop, PTG *rop (Nikulin & Carvalho, 2019Nikulin, A., & Carvalho, F. O. (2019). Estudos diacrônicos de línguas indígenas brasileiras: Um panorama. Macabéa: Revista Eletrônica do Netlli, 8(2), 255–305., p. 292, endnote 11) || PMu *ʧɨp > Mu ʧə́p, Ku ʧɨp (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 138) || PTpr *tep > Ma ‹tep›, Tu tép-ʔa ‘bitter’, tép-ʔʉt ‘sour’ (Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 258; reconstruction ours) || Kt taːp (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 29) || (?) Pa [pe]ʧáp, Ar ‹petab›, Gv [pe]tɨ́ɨ̀p (Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Gavião, 2019Gavião, I. K. S. (2019). Nomes, verbos, adjetivos, posposições e predicações na lingua dos Ikólóéhj (Gavião, fam. Mondé, tronco Tupí) [MA thesis, Universidade de Brasília]., p. 125; anonymous reviewer, personal communication, 2022) |
(6) |
PT *ejɯ ‘marico bag’ |
|
PTpr *ejɨ > Ma écɨ, Wy endʉ, Tu éʉ, Sk etɨ, Ak etɨ́ (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 295) || Ar ‹itji› (Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
)
|
(7) |
PT *etə- ‘sociative causative’ |
|
PMG *ero- (!) > Mw ero-, Aw (e)ʐo-, PTG *ero- (Franceschini, 1999Franceschini, D. (1999). La langue sateré-mawé : Description et analyse morphosyntaxique [Ph.D. dissertation, Université Paris VII–Denis Diderot]., pp. 231–237; Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 67; Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 412; reconstruction ours) || (?) PMu *[ð]ɨɟɨ- (!) > Mu dəʤə- (Gomes, 2006Gomes, D. M. (2006). Estudo morfológico e sintático da língua Mundurukú (Tupí) [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 82) || PTpr *ete- > Ma ete-, Wy ete-, Tu eté- (3 s-ite-), Sk etse- (Braga, 2005Braga, A. O. (2005). Aspects morphosyntaxiques de la langue Makurap/Tupi [Ph.D. dissertation, Université de Toulouse–Le Mirail]., p. 186; Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S. (2019). Predicação na língua Wayoro (Tupi): Propriedades de finitude [Ph.D. dissertation, Universidade de São Paulo]., p. 51ff.; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 57; Singerman, 2018Singerman, A. R. (2018). The morphosyntax of Tuparí, a Tupían language of the Brazilian Amazon [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., pp. 125–130; Galucio, 2001Galucio, A. V. (2001). The morphosyntax of Mekens (Tupi) [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., p. 98; reconstruction ours) || Kt atot ‘to take away’ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 106) || Kr ta- (!) (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., pp. 65–67) |
(8) |
PT *ewɨt ‘bee, honey’ |
|
PMG *ewɨt > Mw ewɨt, Aw ekɨt, PTG *eit (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 404; reconstruction ours) || PMu *eit > Mu eit, Ku eít-i (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 140) || PJu *awɨɮá > Yu awɨɮá ‘honey’, Xi wɨa (!) (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 560; reconstruction ours) || PTpr *ewit > Wy ẽŋgʷit, Tu ewit, Sk ekʷit, Ak ekʷít (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 300) || Kt eːt, Ari eð-ɒ ‘bee’ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 62; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 111, ‹ë́rḁ̆-së›N), Ari eðɒse ‘honey’ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 62; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 195; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 111, ‹êrocê›B, ‹ë́rḁ̆-së›N) || (?) Kr [p]ewít (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 16) || Pu iwit (Rodrigues, 2005Rodrigues, A. D. (2005). As vogais orais do Proto-Tupí. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Orgs.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 35–46). Editora UnB., p. 41) || Ar ‹ivirej ~ ividei› ‘bee, honey’, Gv/Zo íit ‘bee’, Sl íβit-áp ‘bee’ (Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 263) |
(9) |
PT *ək (absolute)/*jək (relational) ‘house’ |
|
PMG *ok/*cok > Mw sok ‘nest’, Aw ok, PTG *ok/*-rok (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 293) || PMu *ɨ́k-ʔa/*ðɨ́k-ʔa > Mu ək-ʔá/dək-ʔá (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., pp. 60, 118; reconstruction ours) || PJu *ak-á > Yu aká, Xi aka (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 560; reconstruction ours) || PTpr *ek/*jek > Ma ek/cek, Tu ek/hek, Wy ek/ndek, Sk ek/ʧek, Ak ek/tek (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., pp. 295–296) || Ari æk-ɒ (Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 195; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 111, ‹ácu›B, ‹ákḁ›N) || Pu ʔək-a (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 172; Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., p. 19) || Ar ‹eg› ‘house, village’ (Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
)
|
|
derived: PT *ək-at
|
|
PMG *ok-at > PTG *ok-at (Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 184; PMG reconstruction ours) || Kt ak-ot ‘together’, Ari ækɒð-ɒ ‘plaza’ (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 6; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 111, ‹uiakádǒ›N) |
|
derived: PT *ək-ẽt (absolute)/*jək-ẽt (relational) ‘plaza’/‘door’ (cf. *ẽt ‘mouth’) |
|
PMG *ok-ẽt ‘door’ > Mw oken-ɨpɨ, Aw ot-ẽt, PTG *ok-ẽt (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 292) || PMu *ɨk-ẽn/*ðɨk-ẽn > Ku ɨʃẽn, 3rd t-ɨʃẽn ‘door’ (Snethlage, 1932Snethlage, E. (1932). Chipaya- und Curuaya-Wörter. Anthropos, 27, 65–93., p. 71, as ‹teschan›S or ‹ischene›L; reconstruction ours) || PTpr *ek-ẽt > Tu ek-ẽ́t ‘plaza’ (Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 164; reconstruction ours) || Kt ak-ãn ‘village’ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 112) |
(10) |
*əḳɯp (absolute)/*jəḳɯp (relational) ‘arrow’ |
|
PMG *uʔɨp/*cuʔɨp > Aw uʔwɨp, PTG *uʔɨp/*-ruʔɨp (Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 226; Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 203; reconstruction ours) || PMu *op/*ðop > Mu op/dop, Ku ɔ>p/lɔp (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 139) || PTpr *ekɨp/*jekɨp > Ma ekɨp/ʧekɨp, Tu ekʉ́p (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., pp. 296–297) || (?) Pa jáb, Ar ‹ndjap›, Gv ʤâp/áʤáp ~ íʤáp, Zo ʤap (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 19; Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 150; Zoró & Camargos, 2019Zoró, T. K., & Camargos, Q. F. (2019). Estruturas interrogativas polares e informacionais na língua Pangyjẽ̃̃̃ej (Zoró, família Mondé, tronco Tupí). Revista Brasileira de Linguística Antropológica, 11(2), 111–133. https://doi.org/10.26512/rbla.v11i02.28508 https://doi.org/10.26512/rbla.v11i02.285...
, p. 122) |
(11) |
PT *(ʔ)ɨke(-ḳɯt ~ -ʔɯt) ‘elder sibling’ |
|
PMG *(ʔ)ɨkeʔɨt ‘elder brother (male ego)’ > Mw ʔɨkeʔet (!), Aw ʔɨtiʔɨt (!), PTG *ʔɨkeʔɨt (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 294) || PTpr *ike ‘elder brother (male ego)’ > Wy ike, Tu -ike ~ -cke, Sk/Ak ike (Nogueira et al., 2019Nogueira, A. F. S., Galucio, A. V., Soares-Pinto, N., & Singerman, A. R. (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14(1), 33–64. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100004 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
, p. 42) |
(12) |
PT *jaḳək ‘army ant’ |
|
PMG *caʔok > PTG *taʔok (reconstruction ours) || PMu *ðaʔɨk > Mu daʔək (Alarcon et al., 2016Alarcon, D. F., Millikan, B., & Torres, M. (2016). Apresentação. In D. F. Alarcon, B. Millikan & M. Torres (Orgs.), Ocekadi: Hidrelétricas, conflitos socioambientais e resistência na Bacia do Tapajós (pp. xv–xvii). Programa de Antropologia e Arqueologia da Universidade Federal do Oeste do Pará., p. xvi; reconstruction ours) || PTpr *jakek > (?) Wy akek (!), Tu hakék[e], Sk takek (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 294) |
(13) |
PT *(j)ãpɨ ‘nose’ |
|
PMG *ʔãpɨ > mw ʔãpɨ (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 48; reconstruction ours) || (?) PMu *abi > Mu abi ‘tip’ (Gomes, 2006Gomes, D. M. (2006). Estudo morfológico e sintático da língua Mundurukú (Tupí) [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 225; reconstruction ours) || (?) Xi [j]amɨ̃-kua (Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 254) || PTpr *ɲãpi(-ʔa) > Ma ɲã́pi, Wy ãpi-a, Tu ãpsí, Sk ãpi-tsa, Ak ãpí-ta (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 297) || Kt ɲʤopi-ʔop, Ari ɲɒ̃pi (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 20; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 193; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 109, ‹nhampí›B, ‹u-nyḁ̃pí›N); Ari ɲɒ̃pi-mæ̃ ʔæβ-ɒ ‘nostril’, ɲɒ̃pi-mbʉ ‘nasal adornment’ (Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 109, 111, ‹u-inyampi-maába›N, ‹nyḁ̃pi-bú̜›N) || (?) Pa ámĩ[ã(ː)], Ar amĩĩ, Gv ámîì, Zo ámii, Sl aβĩ[ʔã] (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 2; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 254) |
(14) |
PT *(j)atɨ ‘pain’ (in some languages also ‘sour’) |
|
PMG *catɨ > Mw satɨ, Aw atɨ, PTG *tatsɨ/*-ratsɨ (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 294) || PJu *ʃadɨ́ ‘sour’ > Yu i-ʃadɨ́, Xi ʃadɨ (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 560; reconstruction ours) || PTpr *jati > Ma cáti, Wy ati, Tu así, Sk atsi, Ak aʧi (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 297) || Kt oti (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 206) || Pa [ʃ]atí-ga, Ar ‹atiká› ‘ill’, Gv -atí (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 19; Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 112) |
(15) |
PT *jaɯ ‘howler monkey’ |
|
PTpr *jaɨ > Wy ndaʉ, Tu haʉ, Sk ta:ʔɨ, Ak taɨ-kóp (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 294) || Kr jaɨ (Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 267) || (?) Pu aʒɨ(!) (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 181) |
(16) |
PT *jepɨ ‘payment’ |
|
PMG *cepɨ > Aw tepɨ, PTG *tepɨ/*-repɨ (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 407; reconstruction ours) || PMu *ðéi > Mu deí (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 239; reconstruction ours) || (?) Yu bɨ́[á] (!) ‘to be expensive, to pay’ (Fargetti, 2001Fargetti, C. M. (2001). Estudo fonológico e morfossintático da língua Juruna [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual de Campinas]., p. 186) || PTpr *jepi > Tu epsi (Singerman, 2018Singerman, A. R. (2018). The morphosyntax of Tuparí, a Tupían language of the Brazilian Amazon [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., p. 86; reconstruction ours) |
(17) |
PT *jəβa ‘forehead’ |
|
PMG *coβa ‘face’ > Aw towa, PTG *toβa/*-roβa (Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 97; Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 183; reconstruction ours) || PTpr *jeβa ‘forehead’ > Ma cépa, Tu épa ‘eye’, Wy eβa/i>, Sk/Ak eba- (in compounds) (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., pp. 292, 297)
|
(18) |
PT *jəp ‘leaf’ |
|
PMG *-cop > Mw [ɨ]hop, Aw op, PTG 3rd *ts-op (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 293) || PMu *ðɨp > Mu dəp, Ku lɨp (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 139) || PJu *súpá > Yu úpá, Xi supa (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 561; reconstruction ours) || PTpr *jep > Ma cep, Wy ndep, Tu hep, Sk tep, Ak tep (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 295) || Kt sap, Ari -sæβ-ɒ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 62; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 200; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 113, ‹goxáua›B, ‹ë́bḁ̆-sáb̌ ă›N) || Kr naʔ-jop (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., pp. 26, 211) || Pu təp ‘leaf, hair’ (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 167) || Ar/Gv tsep, Zo sep, Sl bá-sep (Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 252) |
(19) |
PT *jəɯ ‘blood’ |
|
PMG *cuɨ > Mw suː, Aw tuwɨ[k], PTG *tuwɨ/*-ruwɨ (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 292) || PMu *ðoj > Mu doj, Ku loj (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 142) || PTpr *jeɨ > Ma céɨ, Wy aʉ, Tu éʉ, Sk aɨ, Ak eʔɨ (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 297) || Ari ɲæ̃e (Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 194; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 109, ‹nhaé›B, ‹nyaë›N) || Kr ju (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 30) |
(20) |
PT *jɨ ‘urine’ |
|
PMG *cɨ > Mw sɨ, Aw tɨ, PTG *tɨ (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 403; reconstruction ours) || PTpr *ji-ŋgɨ > Wy ndi-gʉ (Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S., Galucio, A. V., Soares-Pinto, N., & Singerman, A. R. (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14(1), 33–64. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100004 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
, p. 18; reconstruction ours) || Kt/Ari si (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 24; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 109, ‹u-sī›N) || Kr ci ‘liquid’ (Gabas Jr., 1999, p. 92) || (?) Pu ‹žídoka›KG (Koch-Grünberg, 1932Koch-Grünberg, T. (1932). Wörterlisten “tupý”, maué und purúborá. Journal de la Société des Américanistes, 24(1), 31–50., p. 34) || (?) Ar ‹ndjikapá› (Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
) |
(21) |
PT *jɨɨt ‘flower’ |
|
(?) PMG *[po]ćɨːt > Mwpohɨːt, Aw [a]potɨt, PTG *potɨt (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 293) || PMu *ðit > Mu dit, Ku lit (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 139) || PTpr *jiːt(-ʔa) > Ma kɨp-cír-et, Wy ndiːr-a (cf. kʉp-ndiːt ‘forest’), Tu hít-ʔa, (cf. (?) hiːt ‘side dish’), Sk tir-a, Ak tirá (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 295) || Kt ew-o-siːt, Ari e?-ɒ-siːð-ɒ (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 9; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 200; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 113, ‹euóxíra›B, ‹ë́bḁ̆-ḁsiírḁ›N) || Gv ʧîìt, (?) Ar ‹iptjiu› (Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 204; Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
)
|
(22) |
PT *jopʔa ‘face’ |
|
PMu *ðópa > Mu dopá, Ku lopa (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 61; Nimuendajú, 1930Nimuendajú, C. (1930). Zur Sprache der Kuruáya-Indianer. Journal de la Société des Américanistes, 22(2), 317–345., p. 319; reconstruction ours) || Kt sɨːpo ‘eye’, sɨpo ‘seed’ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 15) |
(23) |
PT *jɯ ‘liquid’ |
|
PMG *cɨ > Mw h-ɨ ‘river’ (fossilized 3rd person), PTG *tɨ/*-rɨ ‘water (in natura)’ (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 154) || PMu *ði > Mu di, Ku li (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 140) || Kt se, Ari -se (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 27; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., pp. 193–195, 198; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 110–111, as in kʉ-se ‹cucê›B ‘saliva’, æsɒ-se ‹axóxê›B ‘tear’, nɒ̃m-se ‹noncê, nõancê›B ‘milk’, e-se ‹exê, ecê-›B, ‹esë›N ‘water, river’, eð-ɒ-se ‹êrocê›B, ‹ë́rḁ̆-së›N ‘honey’) || Kr i-cɨ ‘water’ (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 168) || Pu ʃi ‘chicha’ (Koch-Grünberg, 1932Koch-Grünberg, T. (1932). Wörterlisten “tupý”, maué und purúborá. Journal de la Société des Américanistes, 24(1), 31–50., p. 44; Snethlage, 1934Snethlage, E. H. (1934). Wörterverzeichnis der Boo̯roo̯buo̯rá-Sprache. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/emil:4 http://www.etnolinguistica.org/emil:4...
; Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., pp. 17, 19 (also ‘blood, menstruation’); ‹ží’›KG, ‹schi›ES) || Ar ‹endjatji› ‘tear’, ‹namdji› ‘milk’, Gv ʧi ‘liquid, sweat’ (Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 204)
|
(24) |
PT *kə ‘to go, to walk’ |
|
(?) PMG *[e]ko ‘to be, to live’ > Mw/Aw eko, PTG *eko (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 292) || PMu *[kɨ]kɨ > Mu ʤe-kəkə, Ku ‹adįkįkį› (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 137; Nimuendajú, 1930Nimuendajú, C. (1930). Zur Sprache der Kuruáya-Indianer. Journal de la Société des Américanistes, 22(2), 317–345., p. 338) || Kr kə (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 60) || Pa kaː, Gv kaà, Zo ka (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 8; Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 31; Zoró & Camargos, 2019Zoró, T. K., & Camargos, Q. F. (2019). Estruturas interrogativas polares e informacionais na língua Pangyjẽ̃̃̃ej (Zoró, família Mondé, tronco Tupí). Revista Brasileira de Linguística Antropológica, 11(2), 111–133. https://doi.org/10.26512/rbla.v11i02.28508 https://doi.org/10.26512/rbla.v11i02.285...
, p. 122) |
(25) |
PT *kəc ‘to plant’ |
|
PMG *koc > Mw/Aw koc, PTG *ɨβɨ-koc ‘to dig’ (Franceschini, 1999Franceschini, D. (1999). La langue sateré-mawé : Description et analyse morphosyntaxique [Ph.D. dissertation, Université Paris VII–Denis Diderot]., p. 66; Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 134; Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 206; reconstruction ours) || PJu *kat-ú ‘to bury, to plant’ > Yu/Xi katú (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 561; reconstruction ours) || Pa káj, Gv kaja (Meer, 1982Meer, T. H. (1982). Fonologia da língua Suruí [MA thesis, Universidade Estadual de Campinas]., p. 27; Gavião, 2019Gavião, I. K. S. (2019). Nomes, verbos, adjetivos, posposições e predicações na lingua dos Ikólóéhj (Gavião, fam. Mondé, tronco Tupí) [MA thesis, Universidade de Brasília]., p. 93) |
(26) |
PT *kək ‘to hold’ |
|
PMG *kok > PTG *kok ‘to support’ (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 408) || PMu *kɨk > Mu kək (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 61; reconstruction ours) || Kt kak (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 13) || Kr kɨk (Gabas Jr., 1999, p. 86) |
(27) |
PT *kɨp(-ḳɯt ~ -ʔɯt) ‘brother’ |
|
PMG *kɨβɨt ‘brother (female ego)’ > Mw/Aw kɨwɨt, PTG *kɨβɨt (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 405; reconstruction ours) || PMu *kipit > Mu kipít ‘younger brother (female ego)’, Ku kopit (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 213, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 139) || PTpr *kip ‘younger brother (male ego)’ > Wy/Tu/Sk kip (Nogueira et al., 2019Nogueira, A. F. S. (2019). Predicação na língua Wayoro (Tupi): Propriedades de finitude [Ph.D. dissertation, Universidade de São Paulo]., p. 42) || Kt keːt ‘younger brother (male ego)’, Ari keð-ɒ (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 13; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 110, ‹u-kërḁ›N) |
(28) |
PT *kɯpɨ(-ḳɯt ~ -ʔɯt) ‘younger sister (female ego)’ |
|
PMG *kɨpɨʔɨt > PTG *kɨpɨʔɨt (Corrêa da Siva, 2010, p. 407; reconstruction ours) || PMu *kibḭt > Mu kibḭt (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 139) || PTpr *kɨpi > Wy kʉpi, Tu kʉpsí-ʔi, Sk/Ak kɨpi (Nogueira et al., 2019Nogueira, A. F. S., Galucio, A. V., Soares-Pinto, N., & Singerman, A. R. (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14(1), 33–64. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100004 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 207) || Kt kɨpeːt (!) (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 15) |
(29) |
PT *kɯnĩŋã(t) ‘scorpion’ |
|
PTpr *kʉ̃nĩŋã > Wy kʉ(ʉ)nĩŋã, Tu kwĩnĩká, Sk kɨnĩŋã (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 308; reconstruction amended from *kʉ̃nĩŋga) || Kt kennõn, Ari kednɒ̃ð-ɒ (!) (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 13; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 113, ‹kednɒ̃ð-ɒ›N) |
(30) |
PT *kʲet ‘to sleep’ |
|
PMG *ket > Mw ket, Aw tet, PTG *kʲet (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 294) || PMu *ʃet > Mu/Ku ʃet (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 138) || PTpr *ʔet- > Ma/Wy et-, Tu ʔet-, Sk/Ak et- (Braga, 2005Braga, A. O. (2005). Aspects morphosyntaxiques de la langue Makurap/Tupi [Ph.D. dissertation, Université de Toulouse–Le Mirail]., p. 176; Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S., Galucio, A. V., Soares-Pinto, N., & Singerman, A. R. (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14(1), 33–64. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100004 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
, p. 50; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 275; Galucio, 2001Galucio, A. V. (2001). The morphosyntax of Mekens (Tupi) [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., p. 23; Aragon, 2014Aragon, C. C. (2014). A grammar of Akuntsú, a Tupían language [Ph.D. dissertation, University of Hawai‘i at Mānoa]., p. 104; reconstruction ours) || Kt kat, Ari kœt (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 14; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 197; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., pp. 115–116, ‹catauá›B, ‹-kad, -katyu›N) || Kr ket (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 39) || Pu ket-a (Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., p. 20; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 256) || Pa ker, Ar/Gv/Zo kere, Sl keet (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 9; Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 60; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 256) |
(31) |
PT *kʲɯt ‘green’ |
|
PMG *kɨt > Mw kɨt-ʔi, Aw kɨt ‘green, blue’, PTG *kɨt (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 411; reconstruction ours) || PMu *kit > Mu kit (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 213; reconstruction ours) || PJu *[a]kɨ́ɮ-ú > Yu akɨ́ɮú ~ akéɮú, Xi akɨu (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., pp. 553, 563; reconstruction ours) || PTpr *ɨt ‘unripe, young’ > Ma ɨt, Wy/Tu ʉt, Ak ɨt (Braga, 1992Braga, A. O. (1992). A fonologia segmental e aspectos morfofonológicos da língua Makurap (Tupí) [MA thesis, Universidade Estadual de Campinas]., p. 33; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 271; Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S. (2019). Predicação na língua Wayoro (Tupi): Propriedades de finitude [Ph.D. dissertation, Universidade de São Paulo]., p. 155; reconstruction ours) || Kt ket ‘green, blue’, Ari keð- ‘blue’ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., pp. 14, 100, fn. 27; Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 13; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 196; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 114, ‹taqueri›B, ‹i-kerḁ›N) |
(32) |
PT *ḳɯc ‘earth’ |
|
PMG *ʔɨc > mw ʔɨc, PTG *ʔɨc (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 292) || PJu *ɨt-á > Yu etá ‘sand, beach’ (Fargetti, 2001Fargetti, C. M. (2001). Estudo fonológico e morfossintático da língua Juruna [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual de Campinas]., p. 289) || PTpr *kɨc ‘earth’ > Ma kɨc, Wy/Tu kʉc, Ak kɨc (Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 259; reconstruction ours) || Kt ʔej, Ari (ʔ)ej-ɒ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 62; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 194; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 110, ‹éio›B, ‹ëya›N) || Pu ʔɨc (Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., p. 18; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 259) |
|
derived: PT *ḳɯc-pɨ ‘earth’ |
|
PMG *ɨβɨ > Mw ɨwɨ- (in ɨwɨ-kuʔi ‘beach’, ɨwɨ-rup ‘ashes’, ɨwɨ-hĩk ‘dew’), Aw ɨwɨ- (in ɨwɨ-kwat ‘hole’, ɨwɨ-lũʔũp ‘dirt’, ɨwɨ-tĩk ‘cloud’), PTG *ɨβɨ (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 98; Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., pp. 102, 149; Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 206; reconstruction ours) || PMu *ḭpi > Mu ḭpí, Ku ipi (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 344; Silva, 2009Silva, E. B. (2009). Estruturas fonéticas e fonológicas de vogais e consoantes da língua Kuruaya [MA thesis, Universidade Federal do Pará]., p. 89; reconstruction ours) || PJu *ɨpɨ́-á > Yu epɨ́á, Xi ipɨa (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 563; reconstruction ours) || Kt eje-pi (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 8) |
(33) |
PT *ḳɯp ‘tree; stick-like’ |
|
PMG *ʔɨp > Mw -ʔɨp, Aw ʔɨp, PTG *ʔɨp (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 294; Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 403) || PMu *ʔip > Mu/Ku ʔip (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 141) || PJu *ɨp-á ‘stick’ > Yu epá, Xi ipa, Mn ‹upá› (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 562; Steinen, 1886Steinen, K. (1886). Durch Central-Brasilien: Expedition zur Erforschung des Schingú im Jahre 1884. F. A. Brockhaus., p. 361; reconstruction ours) || PTpr *kɨp > Ma kɨp, Wy/Tu kʉp, Sk kɨp-kɨba (cf. kɨp ‘club, log’), Ak kɨp (Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 252; Galucio, 2001Galucio, A. V. (2001). The morphosyntax of Mekens (Tupi) [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., pp. 23, 45; reconstruction ours) || Kt ʔep, Ari (ʔ)eβ-ɒ ‘tree; bone’ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 55; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., pp. 194, 199–200; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 109, ‹ébo, évo, -éuo, euó-›B, ‹ëbḁ, ëbḁ̆-, ëb-›N) || Kr ma-ʔɨp (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 165) || Pu ʔɨp (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 172; Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., p. 18) || Pa íːb, Ar íip, Gv îìp, Zo/Sl iip (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 6; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 252) |
(34) |
PT *ḳɯt ‘son’ |
|
PMG *-ʔɨt > Aw [ta]ʔɨt ‘son (male ego)’, PTG *-ʔɨt ‘sororal nephew (male ego) (Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 87; reconstruction ours) || PMu *ʔit > Mu ʔít ‘son (female ego)’, Ku ʔit (Gomes, 2006Gomes, D. M. (2006). Estudo morfológico e sintático da língua Mundurukú (Tupí) [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 240; Costa, 2002Costa, R. N. V. (2002). Fonologia segmental da língua Kuruaya. Moara, (17), 85–101., p. 99; reconstruction ours) || PTpr *kɨt ‘sperm; child; youngster’ > Wy/Tu kʉt (Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S., Galucio, A. V., Soares-Pinto, N., & Singerman, A. R. (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14(1), 33–64. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100004 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
, pp. 55, 65; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 208; reconstruction ours) || Kt ʔet ‘son; paternal aunt (female ego)’, Ari (ʔ)eð-ɒ ‘son; daughter (female ego)’ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 14; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 110, ‹u-ërḁ̆›N) |
(35) |
PT *mbə (absolute)/*pə (relational) ‘hand, finger, vine-like’ |
|
PMG *mbo/*po > Mw mo/po, Awpo, PTG *mbo/*po (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 293) || PMu *pɨ > Mu pə, Ku pɨ (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 138) || PJu *bu-á > Yu wá, Xi ba, Mn ‹hubuá› (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 562; Steinen, 1886Steinen, K. (1886). Durch Central-Brasilien: Expedition zur Erforschung des Schingú im Jahre 1884. F. A. Brockhaus., p. 360; reconstruction ours) || PTpr *mbo > Ma mbo, Wy mbo/-βo, Tupo, Skpo-pi, Ak po (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 305) || Kt pɨ, Aripʉ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 43; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 193; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 109, ‹pú›B, ‹u-pu̥›N) || Kr pɨ́ʔ ‘cylindrical and small’ (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 165) || Pu bə ‘long, vine-shaped’ (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 167) || Pa/Ar/Gv/Zo/Slpá-be (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 14; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 255) |
|
derived: PT *ɯtɯ-pə ‘vine’ |
|
PMG *ɨtɨpo > Mw ɨrɨpo (!), Aw ɨtɨpo, PTG *ɨtsɨpo (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 405; reconstruction ours) || PMu *íʧi-bɨ > Mu iʃí-bə, Ku íʤi-bɨ (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 137) || Kt tepɨ, Ari tepʉ (Rocha, 2011Rocha, I. (2011). A estrutura argumental da língua Karitiana: Desafios descritivos e teóricos [MA thesis, Universidade de São Paulo]., p. 108; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 113, ‹tepú̜›N) || PTpr *ɨtɨmbo (!) > Ma ‹ötömbó› (Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
) |
|
derived: PT *ja-pə ‘root’ |
|
PMG *capo > Mw sapo, Aw tapo, PTG 3rd *ts-apo (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 294) || PMu *tabɨ(ʔ) (fossilized 3rd person) > Mu ta̰bə́, Ku tabɨ (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 142) |
(36) |
PT *mbəc ‘snake’ |
|
PMG *mboc > Mw moc, Aw mõc, PTG *mboc (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 295; reconstruction modified from *mõj) || PMu *pɨj > Mu pə̰j-bə, Ku pɨj (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 137) || PJu *put-á > Yu hutá, Xi huta (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 560; reconstruction ours) || (?) Kr mə̃j[gə̃ra] (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., pp. 13, 33) || Pu mə̃ɲ[ũp] (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 182; Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., p. 15) || Pa máj[kir], maj[kóːraː] (spp.), Gv/Zo baj (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 11; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 271) |
|
PT *mbɨ (absolute)/*pɨ (relational) ‘foot’ |
(37) |
PMG *mbɨ/*pɨ > Mw/Aw mɨ/pɨ, PTG *mbɨ/*pɨ (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 293) || PMu *i > Mu í, Ku i (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 103; Nimuendajú, 1930Nimuendajú, C. (1930). Zur Sprache der Kuruáya-Indianer. Journal de la Société des Américanistes, 22(2), 317–345., p. 318; reconstruction ours) || PTpr *mbi(-to) > Ma mbi, Wy mbi / -βi, Tu si-tó, Sk pi-tso, Ak pi (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 305) || Kt/Ari pi (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 24; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 194; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 109, ‹pi›B, ‹u-pi›N) || Kr pi (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., pp. 39, 97) || Pu ʃi-be (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 166) || Pa pí(ː)-pe, Ar/Gv/Zo bí/pí, Sl pi-pe, bí-ʔa (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 16; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 255) |
(38) |
PT *mbɨʔa (absolute)/*pɨʔa (relational) ‘liver’ |
|
PMG *mɨʔa/*pɨʔa > Mw mɨʔa/pɨʔa, PTG *mbɨʔa/*pɨʔa (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 75; Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 402; reconstruction ours) || PMu *pia̰ > Mu psa̰, Ku bia̰ (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 139) || PJu *bɨʔá > Yu bɨʔá, Xi bɨa (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 561; reconstruction ours) || PTpr *piʔa > Ma pía, Wy pia, Tu siʔá, Sk pitsa, Ak bíta (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 309) || Kr pía (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 54) || Pu bia (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 168) |
(39) |
PT *mbVʔɯt ~ *mbVḳɯt ‘necklace’ |
|
PMG *mboʔɨt > PTG *mboʔɨt (reconstruction ours) || Kt mboʔet ~ mõet (Dietrich, 2009Dietrich, W. (2009). Correspondências fonológicas e lexicais entre Karitiána (Arikém, Tupí) e Tupí–Guaraní. Revista Brasileira de Linguística Antropológica, 1(2), 25–48. https://doi.org/10.26512/rbla.v1i2.12365 https://doi.org/10.26512/rbla.v1i2.12365...
, p. 29; Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 16) |
(40) |
PT *mẽpɨt ‘son (female ego)’ |
|
PMG *mẽpɨt > Mw mẽpɨt, Aw mẽpɨt, PTG *mẽmbɨt (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 295) || (?) PJu *mãbɨ-a (!) ‘daughter’ > Yu mãbɨa, Xi mabɨa (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 561; reconstruction ours) || PTpr *mẽpit ‘child, sororal nephew/niece (female ego)’ > Ma/Wy mẽpit, Tu mẽpsít, Sk mẽpit, Ak mẽpít (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 305) || (?) Kr mə̃m?ə (!) (Gabas Jr., 1989, p. 10) || Pa mápit ‘son (female or male ego)’, Ar ‹mambid›, Gv mə̃pit (!) (Felzke & Moore, 2019Felzke, L. F., & Moore, D. (2019). Terminologias de parentesco dos grupos da família linguística Mondé. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14 (1), 15–32. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100003 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
; Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
) |
(41) |
PT *mẽt ‘husband’ |
|
PMG *mẽt > Aw mẽt, PTG *mẽt (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 408; reconstruction ours) || PJu *men-á > Yu mená, Xi ména (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 562; reconstruction ours) || PTpr *mẽt > Wy/Tu/Sk/Ak mẽt (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 305) || Kt mãn, Ari mæ̃ n/mæ̃ ð-ɒ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 26; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 195; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 110, ‹iman›B, ‹u-madŏ›N) || Kr mẽn (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 126) || Pu mẽt (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 170; Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., p. 14) || Ar ‹umen›, Gv mẽt (Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Felzke & Moore, 2019Felzke, L. F., & Moore, D. (2019). Terminologias de parentesco dos grupos da família linguística Mondé. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14 (1), 15–32. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100003 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
, p. 32) |
(42) |
PT *mə̃- ‘causative’ |
|
PMG *mõ- > Mw/Aw mo-, PTG *mõ- (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 412; reconstruction ours) || PMu *ma- > Mu mə-, Ku ma- (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 143) || PJu *mã- > Yu/Xi ma- (Fargetti, 2001Fargetti, C. M. (2001). Estudo fonológico e morfossintático da língua Juruna [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual de Campinas]., p. 186; Nimuendajú, 1923Nimuendajú, C. (1923–1924). Zur Sprache der Šipáia-Indianer. Anthropos, 18–9(4–6), 836–857., p. 847; reconstruction ours) || PTpr *mõ- > Ma mõ-, Wy õ-/mõ-, Tu õ-/m-, Sk/Ak õ-/mõ- (Braga, 2005Braga, A. O. (2005). Aspects morphosyntaxiques de la langue Makurap/Tupi [Ph.D. dissertation, Université de Toulouse–Le Mirail]., pp. 163–165; Nogueira, 2011Nogueira, A. F. S. (2011). Wayoro ẽmẽto: Fonologia segmental e morfossintaxe verbal [MA thesis, Universidade de São Paulo]., p. 145ff.; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 57; Singerman, 2018Singerman, A. R. (2018). The morphosyntax of Tuparí, a Tupían language of the Brazilian Amazon [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., pp. 121–125; Galucio, 2001Galucio, A. V. (2001). The morphosyntax of Mekens (Tupi) [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., pp. 96–8; Aragon, 2014Aragon, C. C. (2014). A grammar of Akuntsú, a Tupían language [Ph.D. dissertation, University of Hawai‘i at Mānoa]., pp. 197–198; reconstruction ours) || Kt m-, Ari mʉ̃- (Rocha, 2014Rocha, I. (2014). Processos de causativização na língua Karitiana. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 9(1), 183–197. https://doi.org/10.1590/S1981-81222014000100012 https://doi.org/10.1590/S1981-8122201400...
; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., as in ‹i-mu-paḁn-un›N ‘I made him/it dirty’, -‹umu-paḁn-un›N ‘I made myself dirty’, ‹es-un-i-mu-kupḁ›N ‘I put (lit. made descend) him/it on the ground’) || Kr ma- (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., pp. 63–65) || Gv mã- (Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 190; Gavião, 2019Gavião, I. K. S. (2019). Nomes, verbos, adjetivos, posposições e predicações na lingua dos Ikólóéhj (Gavião, fam. Mondé, tronco Tupí) [MA thesis, Universidade de Brasília]., pp. 83–84) |
(43) |
PT *mə̃k ‘to stick, to glue’ |
|
PMG *mõk > Mw mõk, PTG *mõk (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 407; reconstruction ours) || PMu *mãŋ ‘to lean’ > Mu mə̃ŋ, Ku mãŋ (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 138) |
(44) |
PT *mɨ̃cõ ‘curassow’ |
|
PMG *mɨ̃ćũ > Mw mɨ̃ɲũ, Aw mɨ̃tũk, PTG *mɨ̃tũ (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 292) || PMu *wítõ (!) > Mu witṍ, Ku wíto (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 140) || PTpr *mĩcõ > Ma mĩtṍ (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 305) || Kt mbisɨ̃, Ari mĩsʉ̃ (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 16; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 198; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 112, ‹mixum›B, ‹misyũ, mityũ›N) |
(45) |
PT *nẽcɯk ‘horsefly’ |
|
(?) Mw nasɨk (!) (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 76) || PJu *nãtɨ́k-á > Yu natíká (!), Xi natɨka (Fargetti, 2001Fargetti, C. M. (2001). Estudo fonológico e morfossintático da língua Juruna [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual de Campinas]., p. 295; Nimuendajú, 1928Nimuendajú, C. (1928). Wortliste der Šipáia-Sprache. Anthropos, 23(5–6), 821–850., p. 847; reconstruction ours) || PTpr *nẽcɨk > Ma nẽtɨk, Tu nə́ʉk (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 306) || Pa nig ‘gnat’, Ar ‹digá› ‘gnat, fly’, Gv dik ‘gnat’, Zo dig-akɨ̃́ɨ̃̀j ‘gnat’, Sl dik (kɨ́p) ‘gnat’ (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 13; Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 267) |
(46) |
PT *ŋgə ‘cultivated field’
|
|
PMG *ŋgo > Mw ŋo/ko, Aw ko, PTG *ko (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 293) || PMu *kɨ ‘women’s field’ > Mu kə́, Ku kɨ (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 142) || PJu *kú-á > Yu kúá, Xi kua (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 563; reconstruction ours) || PTpr *ŋge > Ma/Wy ŋge (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 308) || Kt ŋga, Ar ŋgæ (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 9; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 200; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 111, ‹gá›B, ‹ṅgā›N) || Pu ‹tá’›KG (Koch-Grünberg, 1932Koch-Grünberg, T. (1932). Wörterlisten “tupý”, maué und purúborá. Journal de la Société des Américanistes, 24(1), 31–50., p. 36) || Pa ŋa, Ar ‹ngá›, Gv/Zo ga (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 4; Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 18; Lacerda, 2014Lacerda, M. C. (2014). Bekã Pamakube (lugar de aprender). Aprendendo com os Zoró: Análise da identidade indígena através da experiencia das escolas nas aldeias do povo indígena Zoró [Ph.D. dissertation, Universidad de Salamanca]., p. 320) |
(47) |
PT *ŋgəat ‘sun’ |
|
PMG *ŋguat > Aw kwat, PTG *kʷat, *kʷar[atsɨ] (Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 49; Rodrigues, 2007Rodrigues, A. D. (2007). As consoantes do Proto-Tupí. In A. S. A. C. Cabral & A. D. Rodrigues (Orgs.), Línguas e culturas Tupí (pp. 167–203). Curt Nimuendajú., p. 192; Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 176; reconstruction ours) || (?) PMu *koa̰t[o] ‘summer’ > Mu koa̰tó, Ku koa̰to (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 143) || PJu *kuaɮ[adɨ́] > Yu kuadɨ́ (!), Xi kuazadɨ, Mn ‹hayadí› (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 563; Steinen, 1886Steinen, K. (1886). Durch Central-Brasilien: Expedition zur Erforschung des Schingú im Jahre 1884. F. A. Brockhaus., p. 361; reconstruction ours) || PTpr *ŋgeat ‘sun, sky’ > Ma ŋgéat, Wy ŋgiat, Tu kiát ‘up’ (Nogueira, 2011Nogueira, A. F. S. (2011). Wayoro ẽmẽto: Fonologia segmental e morfossintaxe verbal [MA thesis, Universidade de São Paulo]., p. 198; Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 308) || Pa ŋád, Ar/Gv/Zo/Sl gát (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 4; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 252) |
|
cf. PT *at ‘day’ |
|
PMG *aːt > Mw aːt ‘sun’, PTG *at (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 51; Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 155; reconstruction ours) || PTpr *aːt > Tu aːt ‘sky’ (Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 157; reconstruction ours) || Kt oːt, Ari ɒt ‘midday’, e-ɒð-ɒ ‘rain season’ (Karitiana, 2016Karitiana, N. (2016). Cultura, memória e aspectos da variação linguística da língua do povo Byyjyty Osop Aky na aldeia Kyõwã da terra indígena Karitiana [Licentiate Degree Monograph, Universidade Federal de Rondônia]., p. 32; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 110, ‹ë-ḁ́rḁ›B, ‹ḁd›N) || Kr át ‘day’ (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., pp. 58, 60) || (?) Gv árá-tígi ‘in ancient times’ (Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 197). |
(48) |
PT *ŋgɯ ‘liquid’ |
|
PTpr *ŋgɨ ‘liquid, saliva’ > Wy ŋgʉ, Tu kʉ, Sk/Ak kɨ (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 308) || Kt ŋge ‘blood’ (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 9) |
(49) |
PT *ŋgɯp ‘louse’ |
|
PMG *ŋgɨp > Mw ŋgɨp, Aw ʔa-kɨp, PTG *kɨp (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 293) || PMu *kip > Mu kíp, Ku kip (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 141) || PJu *kɨp-á > Yu kɨp-á, Xi kɨp-a (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 562; reconstruction ours) || PTpr *ŋgɨp > Ma ŋgɨp, Wy ã-ŋgʉp, Tu kʉp, Sk/Ak kɨp (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 308) || Kt ŋgep, Ari ŋgeβ-ɒ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 14; Niemundajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 113, ‹géëbḁ̆›N) || Kr nə̃p (Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 252) || Pu tɨp (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 165) || Pa ŋib, Sl gip, (?) Ar git ~ ‹ngid›, Gv/Zo git (Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 252; Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
) |
(50) |
PT *ŋgɯʔɯt ‘salt’ |
|
PMG *wu-kɨt (cf. *wu ‘thorn’) > Mw ukɨt, Aw tukɨt, PTG *jukɨt (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 294) || PTpr *ŋgɨʔɨt > Ma ŋgɨt, Wy ŋgʉːt ~ kʉːt, Tu kʉʔʉ́t, Sk kɨːt, (?) Ak kɨːc (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 308; Moore & Galucio, 1994Moore, D., & Galucio, A. V. (1994). Reconstruction of Proto-Tupari consonants and vowels. In M. Langdon & L. Hinton (Eds.), Proceedings of the Meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, July 2–4, 1993, and the Hokan-Penutian Workshop, July 3, 1993, both held at the 1993 Linguistic Institute at Ohio State University in Columbus, Ohio (pp. 119–137). Survey of California and other Indian Languages., p. 134) || Pu tɨr[a] ‘salt made of aricuri palm’ (Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., p. 18) || Ar ‹git› (Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
) |
(51) |
PT *paβək ‘to be visible’ |
|
PMu *pápɨk > Mu papə́k (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 17; reconstruction ours) || PTpr *[e]pa?ok > Tu epapók ‘to return’ (Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 167; reconstruction ours) |
(52) |
PT *pepʔə ‘wing, flight feather’ |
|
PMG *pepo > Mw/Aw pepo, PTG *pepo (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 403; reconstruction ours) || PJu *pebu-a > Yu pewa, Xi séba (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 560; reconstruction ours) || PTpr *pepʔo > Wy peo, Tu pépʔo, Sk pebo, Ak pébo (Moore & Galucio, 1994Moore, D., & Galucio, A. V. (1994). Reconstruction of Proto-Tupari consonants and vowels. In M. Langdon & L. Hinton (Eds.), Proceedings of the Meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, July 2–4, 1993, and the Hokan-Penutian Workshop, July 3, 1993, both held at the 1993 Linguistic Institute at Ohio State University in Columbus, Ohio (pp. 119–137). Survey of California and other Indian Languages., pp. 133, 135; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 236; Aragon, 2008Aragon, C. C. (2008). Fonologia e aspectos morfológicos e sintáticos da língua Akuntsú [MA thesis, Universidade de Brasília]., pp. 67, 79; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 253) || Kt papɨ ‘arrow feather, fin’, Ari pæpʉ ‘wing’ (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 23; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 198; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 112, ‹ipapú›B, ‹i-papú›N) |
(53) |
PT *pətɨc ‘heavy’ |
|
PMG *potɨc > Mw potɨc, Aw potɨc, PTG *potsɨc (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 293) || PMu *pɨ́ʧi > Mu poʃí, Ku pɨʤi (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 267; Snethlage, 1932Snethlage, E. (1932). Chipaya- und Curuaya-Wörter. Anthropos, 27, 65–93., p. 80, as ‹ipidy›L; reconstruction ours) || PJu *padét-ú > Yu i-padétú, Xi padeTu (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 562; reconstruction ours) || PTpr *poti > Ma/Wy poti, Tu posí, Sk potsi (Moore & Galucio, 1994Moore, D., & Galucio, A. V. (1994). Reconstruction of Proto-Tupari consonants and vowels. In M. Langdon & L. Hinton (Eds.), Proceedings of the Meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, July 2–4, 1993, and the Hokan-Penutian Workshop, July 3, 1993, both held at the 1993 Linguistic Institute at Ohio State University in Columbus, Ohio (pp. 119–137). Survey of California and other Indian Languages., p. 133; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 241; reconstruction ours) || Kt pɨti (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 27) || Kr piʔti (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 15) || Papati-ga, Ar ‹patií ~ pati-í› ‘heavy, thick’, Gv patíì (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 15; Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 146) |
(54) |
PT *pɨ ‘inner part’ |
|
PMG *pɨ > Mw pɨ-pe ‘inside’, [ati]pɨ ‘sky’, ŋaʔa-pɨ ‘forest’, Aw pɨ-wo ‘inside’, PTG *pɨ (abs. *mbɨ), *pɨ-pe ‘inside’ (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., pp. 51, 56, 78, 88; Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 122; Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 192; reconstruction ours) || PMu *pi ‘mouth’ > Mu/Ku pi (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 136) || PTpr *-pi > Ma -pi (as in βorá-pi ‘mouth’), Wy -pi ‘inside’, Tu -(p)si, Sk/Ak -pi (Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S. (2019). Predicação na língua Wayoro (Tupi): Propriedades de finitude [Ph.D. dissertation, Universidade de São Paulo]., p. 171; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 246; Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., pp. 292, 299) || Kt -pi, as in eje-pi ‘earth’ (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 8) || Pa pi ‘face’, Ar ‹ambí› ‘face’, ‹gatpí› ‘sky’, Gv [á]bi ‘face’, gar-pi ‘sky’, Zo gat-pi ‘sky’ (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 16; Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 149; Gavião, 2019Gavião, I. K. S. (2019). Nomes, verbos, adjetivos, posposições e predicações na lingua dos Ikólóéhj (Gavião, fam. Mondé, tronco Tupí) [MA thesis, Universidade de Brasília]., p. 73; Lacerda, 2014Lacerda, M. C. (2014). Bekã Pamakube (lugar de aprender). Aprendendo com os Zoró: Análise da identidade indígena através da experiencia das escolas nas aldeias do povo indígena Zoró [Ph.D. dissertation, Universidad de Salamanca]., p. 320) |
(55) |
PT *pɨcja ‘heel’ |
|
PMG *pɨća > Mw pɨa (!), Aw pɨ-[a]pɨta, PTG *pɨta (abs. *mbɨta) (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 290, fn. 24; reconstruction ours) || PMu *(ʔ)iða > Mu [wə̰]jdá, Ku íla (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 137) || Kt piːso, Ari piɒsɒ (!) (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 24; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 193; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 109, ‹pioçó›B, ‹-pi-asḁ́›N) || Pu biʃa[ka] (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 178) |
(56) |
PT *pɨcjo ‘breath’ |
|
PMG *pɨću > Mw pɨhu, PTG *pɨtu (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 410; reconstruction ours) || PMu *piðo > Mu pído (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 262; reconstruction ours), *ka(ʔ)-bíðo ‘wind’ > Mu ka̰-bído, Ku ka-bílo[lo] (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 143) || PTpr *pijo > Wy piːto (!), Tu sio, Mk pito ‘pulmão’, Akpitó ‘pulmão’ (Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S., Galucio, A. V., Soares-Pinto, N., & Singerman, A. R. (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14(1), 33–64. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100004 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
, p. 152; Caspar, n.d.;Caspar, F. (n.d.). German-Tupari dictionary: A unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/caspar:german-tupari-a. http://www.etnolinguistica.org/caspar:ge...
Hanke et al., 1958Hanke, W., Swadesh, M., & Rodrigues, A. D. (1958). Notas de fonologia Mekens. In J. Comas (Ed.), Miscellanea Paul Rivet octogenario dicata (Vol. II, pp. 187–217). Universidad Nacional Autónoma de México., p. 209; Aragon, 2008Aragon, C. C. (2008). Fonologia e aspectos morfológicos e sintáticos da língua Akuntsú [MA thesis, Universidade de Brasília]., p. 27; reconstruction ours) || Kt [ɲõ]pisɨ (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 19) |
(57) |
PT *pɨtɨk ‘to take, to grab’ |
|
PMG *pɨtɨk > Mw/Aw pɨtɨk, PTG *pɨtsɨk (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 409; reconstruction ours) || PMu *iʧik > Mu iʃik ‘to hold’ (Gomes, 2006Gomes, D. M. (2006). Estudo morfológico e sintático da língua Mundurukú (Tupí) [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 113; reconstruction ours) || PJu *pɨdɨ́k-ú > Yu pɨdɨ́kú, Xi padɨku (!) (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 562; Nimuendajú, 1929Nimuendajú, C. (1929). Zur Sprache der Šipáia-Indianer. Anthropos, 24(5–6), 863–896., p. 866; reconstruction ours) || Kt pitik ‘to take out, to empty’ (Rocha, 2011Rocha, I. (2011). A estrutura argumental da língua Karitiana: Desafios descritivos e teóricos [MA thesis, Universidade de São Paulo]., p. 215) |
(58) |
PT *pɯk ‘to burn’ |
|
PMu *pik > Mu/Ku pik (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 101) || PTpr *pɨk- > (?) Ma pɨk- ‘to extinguish’, Wy pʉk- ‘to cook’ (Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S. (2019). Predicação na língua Wayoro (Tupi): Propriedades de finitude [Ph.D. dissertation, Universidade de São Paulo]., p. 21; reconstruction ours) || Kr pək (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 86) |
(59) |
PT *tə ‘to go (singular)’ |
|
PMG *to > Mw to, Aw to, PTG *tso (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 293) || PMu *ʧɨ > Mu ʧə, Ku ʧɨ (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 139) || PJu *ʧa > Yu ʧa, Xi ta (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 561; reconstruction ours) || (?) Kr ti (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., pp. 64, 136) |
(60) |
PT *tə- ‘third person coreferential’ |
|
PMG *to- > Mw to-, (?) Aw to- ‘reciprocal’ (Franceschini, 1999Franceschini, D. (1999). La langue sateré-mawé : Description et analyse morphosyntaxique [Ph.D. dissertation, Université Paris VII–Denis Diderot]., p. 24; Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 131; reconstruction ours) || (?) Xi d(u)- (Rodrigues, 1995Rodrigues, C. L. R. (1995). étude morphosyntaxique de la langue xipaya (Brésil) [Ph.D. dissertation, Université Paris VII–Denis Diderot]., p. 12) || PTpr *te- > Wy/Tu te-, Sk tse-, Ak te- (!) (Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S., Galucio, A. V., Soares-Pinto, N., & Singerman, A. R. (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14(1), 33–64. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100004 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
, p. 34; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 257; Galucio, 2001Galucio, A. V. (2001). The morphosyntax of Mekens (Tupi) [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., p. 74; Aragon, 2014Aragon, C. C. (2014). A grammar of Akuntsú, a Tupían language [Ph.D. dissertation, University of Hawai‘i at Mānoa]., p. 219ff.; reconstruction ours) || Kt ta-, Ari tæ- (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 125; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 196; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., pp. 114–116, ‹ta-›B/N) || Kr to- (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 81) |
(61) |
PT *-tə ‘pronominal formative (pl.)’ |
(a) |
PT *oðe-tə ‘we (excl.)’ |
|
PMG *urV-to (!) > Mw uru-to (!) (Franceschini, 1999Franceschini, D. (1999). La langue sateré-mawé : Description et analyse morphosyntaxique [Ph.D. dissertation, Université Paris VII–Denis Diderot]., p. 63; Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 91) || PMu *oʧe-ɟɨ > Mu oʧe-ʤə́, Ku oʧe-dɨ (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 143) |
(b) |
PT *oc-tə ‘we (incl.)’ |
|
PMG *uc-to ‘I’ > Mw uc-to, Aw ito (!) (female speech) (Franceschini, 1999Franceschini, D. (1999). La langue sateré-mawé : Description et analyse morphosyntaxique [Ph.D. dissertation, Université Paris VII–Denis Diderot]., p. 63; Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 90; Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 82) || PMu *[w]ɨj-ɟɨ > Mu wəj-ʤə́, Ku wei-dʲɨ (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 143) || Kt ɨj-ʧa, Ari ʉj-tæ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., pp. 22, 40, 206; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 114, ‹uita›N) || Kr iʔ-tə (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., pp. 39, 81) |
(c) |
PT *ec-tə ‘you (pl.)’ |
|
PMu *ej-ɟɨ > Mu ejʤə́, Ku eiʤi (!) (Gomes, 2006Gomes, D. M. (2006). Estudo morfológico e sintático da língua Mundurukú (Tupí) [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 24; Mendes Jr., 2007,Mendes Jr., D. G. (2007). Comparação fonológica do Kuruáya com o Mundurukú [MA thesis, Universidade de Brasília]. p. 31; reconstruction ours) || Kt aj-ʧa, Ari æj-tæ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 22, 163; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 114, ‹aita›N) |
(d) |
cf. also Mw ac-to ‘we (incl.)’ (Franceschini, 1999Franceschini, D. (1999). La langue sateré-mawé : Description et analyse morphosyntaxique [Ph.D. dissertation, Université Paris VII–Denis Diderot]., p. 63; Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 48); PTpr *ki-te ‘we (incl.)’ > Ma ki-tẽ[ɲã], Sk ki-tse, Ak ki-ʧé (Braga, 2005Braga, A. O. (2005). Aspects morphosyntaxiques de la langue Makurap/Tupi [Ph.D. dissertation, Université de Toulouse–Le Mirail]., p. 88; Galucio, 2001Galucio, A. V. (2001). The morphosyntax of Mekens (Tupi) [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., p. 38; Aragon, 2008Aragon, C. C. (2008). Fonologia e aspectos morfológicos e sintáticos da língua Akuntsú [MA thesis, Universidade de Brasília]., p. 53, 2014, p. 179); Ma e[ki]-tẽ[ɲã] ‘you (pl.)’ (Braga, 2005Braga, A. O. (2005). Aspects morphosyntaxiques de la langue Makurap/Tupi [Ph.D. dissertation, Université de Toulouse–Le Mirail]., p. 88) |
(62) |
PT *tək ‘to pound, to grind’
|
|
PMG *tok > Mw tok, Aw [a]tok, PTG *tsok (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 88; Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 69; Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 199; Rodrigues & Dietrich, 1997Rodrigues, A. D., & Dietrich, W. (1997). On the linguistic relationship between Mawé and Tupí-Guaraní. Diachronica, 14(2), 265–302., p. 274; reconstruction ours) || PMu *ʧɨk > Mu ʧək ‘to break’ (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 36; reconstruction ours) || PJu *(pá)dák-u > Yu pá-dák-u, Xi (pa-)dak-u (Lima, 2008Lima, S. O. (2008). A estrutura argumental dos verbos na língua Juruna (Yudjá) [MA thesis, Universidade de São Paulo]., p. 22; Nimuendajú, 1929Nimuendajú, C. (1929). Zur Sprache der Šipáia-Indianer. Anthropos, 24(5–6), 863–896., p. 878; reconstruction ours) || Kt tak (Rocha, 2011Rocha, I. (2011). A estrutura argumental da língua Karitiana: Desafios descritivos e teóricos [MA thesis, Universidade de São Paulo]., p. 23) || (?) Pa -tagá ‘to smash’ (as in ɬo-dagá ‘to pound’), Gv tágá ‘to beat’ (Meer, 1982Meer, T. H. (1982). Fonologia da língua Suruí [MA thesis, Universidade Estadual de Campinas]., p. 37; Gavião, 2019Gavião, I. K. S. (2019). Nomes, verbos, adjetivos, posposições e predicações na lingua dos Ikólóéhj (Gavião, fam. Mondé, tronco Tupí) [MA thesis, Universidade de Brasília]., p. 81) |
(63) |
PT *tək ‘larva’ |
|
PMG *tok > PTG *tsok (Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 200; PMG reconstruction ours) || PJu *[a]dáká > Yu adáká (Fargetti, 2001Fargetti, C. M. (2001). Estudo fonológico e morfossintático da língua Juruna [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual de Campinas]., p. 56; reconstruction ours) || PTpr *tek > Tu tek (Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 257; reconstruction ours) || Kt [ken]tak (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 13) || Pa [ka]déːg ‘coconut larva’, (?) [mãːm]nég ‘caterpillar sp.’, (?) nég ‘boil’, Ar ‹mandeg› ‘caterpillar’, Gv mã-dék ‘lizard’ (Meer, 1982Meer, T. H. (1982). Fonologia da língua Suruí [MA thesis, Universidade Estadual de Campinas]., p. 37; Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., pp. 8, 11, 13; Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 186) |
(64) |
PT *tɨ ‘mother’ |
|
PMG *ndɨ/*tɨ > Mw/Aw nɨ/tɨ, PTG *tsɨ (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 294) || PMu *ʧi > Mu ʃi, Ku ʤi (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 140) || PJu *di-á > Yu ʤá, Xi diã (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 562; reconstruction ours) || PTpr *ti > Ma/Wy ti, Tu si, Sk tsi, Ak ti (Nogueira et al., 2019Nogueira, A. F. S., Galucio, A. V., Soares-Pinto, N., & Singerman, A. R. (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14(1), 33–64. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100004 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
, p. 39; reconstruction ours) || Kt/Ari ti (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 17; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 195; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 110, ‹otí›B, ‹1 u-ti, 3 i-ti›N) || Pa/Ar/Gv/Zo ti ‘mother; maternal aunt’, Sl ti ‘mother’ (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 17; Felzke & Moore, 2019Felzke, L. F., & Moore, D. (2019). Terminologias de parentesco dos grupos da família linguística Mondé. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14 (1), 15–32. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100003 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
) |
|
derived: PT *tɨ-ʔɯt ~ *tɨ-ḳɯt ‘maternal aunt’ |
|
PMG *tɨʔɨt > PTG *tsɨʔɨt (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 407; PMG reconstruction ours) || Kt teʔet (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 30) |
(65) |
PT *tɨk ‘resin’ |
|
PMG *-tɨk > Mw [ɨ]tɨk-heː, Aw [tipa]tɨk, PTG *[ʔɨ]tsɨk (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 99; Figueiredo, 2010Figueiredo, M. V. (2010). A flecha do ciúme: O parentesco e seu avesso segundo os Aweti do Alto Xingu [Ph.D. dissertation, Universidade Federal do Rio de Janeiro]., p. 226; Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., 404; reconstruction ours) || PJu *dɨ́ká ‘wax’ > Yu [ka]dɨ́ká ‘resin’, Xi dɨka ‘wax’, [arĩ]dɨ̃ka ‘resin’ (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 562; Carvalho, 2019Carvalho, F. O. (2019). Revisitando o Proto-Jurúna: A reconstrução da série de oclusivas orais. In E. S. Oliveira, E. A. Vasconcelos & R. D. Sanches (Eds.), Estudos Linguísticos na Amazônia (pp. 215–236). Pontes Editores.; reconstruction ours) || PTpr *tik > Tu sik, Sk tsik ‘sap’ (Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 247; Galucio, 2001Galucio, A. V. (2001). The morphosyntax of Mekens (Tupi) [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., p. 91; reconstruction ours) || Ar ‹tigi› (Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
) |
(66) |
PT *tɯt ‘to cook |
|
PMG *tɨt ‘to roast’ > Aw [te]tɨt, PTG *[te]tsɨt, *mi-tsɨt ‘roasted’ (Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 183; Mello, 2000Mello, A. A. S. (2000). Estudo histórico da família lingüística Tupi–Guarani: Aspectos fonológicos e lexicais [Ph.D. dissertation, Universidade Federal de Santa Catarina]., p. 162; Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 408; reconstruction ours) || PTpr *tɨt > Ma tɨt ‘to roast’, Tu sʉt- (Braga, 2005Braga, A. O. (2005). Aspects morphosyntaxiques de la langue Makurap/Tupi [Ph.D. dissertation, Université de Toulouse–Le Mirail]., p. 201; Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 291, fn. 14) || Kt [o]tet (Rocha, 2011Rocha, I. (2011). A estrutura argumental da língua Karitiana: Desafios descritivos e teóricos [MA thesis, Universidade de São Paulo]., p. 214) || Kr tɨt (Gabas Jr., 1999, p. 105) || Pa tí(ː)r ‘hot, to cook’, Ar/Gv/Zo tírí ‘to burn, to roast’, Sl tíːt ‘to burn’ (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., pp. 8, 17; Moore, 2005Moore, D. (2005). Classificação interna da família lingüística Mondé. Estudos Lingüísticos, 34, 515–520., p. 520; Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
) |
(67) |
PT *tɯt ‘digging stick’ |
|
PMG *tɨt > Mw tɨt-ʔi, Aw tɨt, PTG *tsɨt (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 406; reconstruction ours) || PTpr *tɨt > Ma tɨt ‘spade’, Wy tʉt ‘machete’, Tu sʉt (Braga, 2005Braga, A. O. (2005). Aspects morphosyntaxiques de la langue Makurap/Tupi [Ph.D. dissertation, Université de Toulouse–Le Mirail]., p. 201; Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S., Galucio, A. V., Soares-Pinto, N., & Singerman, A. R. (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14(1), 33–64. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100004 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
, p. 56; Rodrigues, 2002Rodrigues, A. D. (2002). Correspondências lexicais e fonológicas entre Tupí–Guaraní e Tuparí. In A. S. A. C. Cabral & A. D. Rodrigues (Orgs.), Línguas indígenas brasileiras: Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL (Vol. 1, pp. 288–297). Editora da Universidade Federal do Pará., p. 290; reconstruction ours) |
(68) |
PT *ɯβɨcjo ‘wind’ |
|
PMG *ɨβɨću > Mw ɨwɨtu, Aw ɨwɨt (!), PTG *ɨβɨtu (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 98; Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 102; Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 295; reconstruction ours) || PTpr *ɨ?ijo > Tu ʉpsió (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 292) |
(69) |
PT *ɯ̃p ‘dirty, black’ |
|
PMG *-ɨ̃p > Mw wãt-[t]ɨ̃p ‘night’, (?) Aw [tatɨk]ɨ̃p ‘dark’ (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 93; Sabino, 2016Sabino, W. K. (2016). Awetýza tiʔíngatú: Construindo uma gramática da língua Awetý, com contribuições para o conhecimento do seu desenvolvimento histórico [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 24; reconstruction ours) || PTpr *ɨ̃p > Tu ʉ̃p (Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 271; reconstruction ours) || Kt ẽːm, Ari ẽm- (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 15; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 114, ‹i-ëmḁ›N); Ari pæ-ẽm(-ɒ) ‘Black person’ (Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 196; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 110, ‹tapa-ême›B, ‹i-paëmḁ̆›N) |
(70) |
PT *ɯpek ‘duck’ |
|
PMG *ɨpek > Aw ɨpek, PTG *ɨpek (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 156; reconstruction ours) || PTpr *ɨpek > Wy ʉpek, Tu (ʔ)ʉpék, Sk ɨpek, Ak ɨpék (Moore & Galucio, 1994Moore, D., & Galucio, A. V. (1994). Reconstruction of Proto-Tupari consonants and vowels. In M. Langdon & L. Hinton (Eds.), Proceedings of the Meeting of the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas, July 2–4, 1993, and the Hokan-Penutian Workshop, July 3, 1993, both held at the 1993 Linguistic Institute at Ohio State University in Columbus, Ohio (pp. 119–137). Survey of California and other Indian Languages., p. 133; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 277; Hanke et al., 1958Hanke, W., Swadesh, M., & Rodrigues, A. D. (1958). Notas de fonologia Mekens. In J. Comas (Ed.), Miscellanea Paul Rivet octogenario dicata (Vol. II, pp. 187–217). Universidad Nacional Autónoma de México., p. 200; Aragon, 2014Aragon, C. C. (2014). A grammar of Akuntsú, a Tupían language [Ph.D. dissertation, University of Hawai‘i at Mānoa]., p. 78) || (?) Pa iːpéja, Ar ‹ipei›, Zo ipeja (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 7; Sekelj, 1948Sekelj, T. (1948). Wordlist Aruá-Makurap-Zaboti-Arikapú-Tupari. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1 http://www.etnolinguistica.org/sekelj:1...
; Lacerda, 2014Lacerda, M. C. (2014). Bekã Pamakube (lugar de aprender). Aprendendo com os Zoró: Análise da identidade indígena através da experiencia das escolas nas aldeias do povo indígena Zoró [Ph.D. dissertation, Universidad de Salamanca]., p. 321) |
(71) |
PT *ɯtɯɯ ‘deer’ |
|
PMG *ɨtɨː > Mw ɨtɨː, (?) Aw tɨ[wapat] (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 292) || PMu *íʧí > Ku íʤí (Costa, 2002Costa, R. N. V. (2002). Fonologia segmental da língua Kuruaya. Moara, (17), 85–101., p. 99; reconstruction ours) || PTpr *ɨtɨː > Ma ɨtɨː, Wy ɨtɨː, Sk ɨtsɨː, Ak ɨtɨ (Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 266; Aragon, 2014Aragon, C. C. (2014). A grammar of Akuntsú, a Tupían language [Ph.D. dissertation, University of Hawai‘i at Mānoa]., p. 148; reconstruction ours) || (?) Kt/Ari nde (!) (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 18; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 198; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 112, ‹dé, de-›B, ‹ndë›N) || Kr itɨ (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 10) || Pu ɨdɨ (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 175; Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., pp. 15–16) || Pa íʧi[áb] ~ iʧiː[áb], Ar itíi ~ itií, Gv iitiì, Zo itii (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 8; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 266) |
(72) |
PT *wãkɯ̃jã ‘agouti’ |
|
PTpr *wãkɨ̃ɲã > Ma mãkɨ�ɲã, Wy ŋʷãkɨ̃ɲã, Sk mãkɨ̃ɲã/pakɨ̃ɲã (dialectal variants), Ak pakã́ɲã (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 295) || Kr wakə̃ja (Gabas Jr., 1999Gabas Jr., N. (1999). A Grammar of Karo, Tupi (Brazil) [Ph.D. dissertation, University of California, Santa Barbara]., p. 13) || Pu wakɨ̃ɲã (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 182; Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., p. 16) || Pa wakĩ(ː), Ar βakĩĩ, Gv βaakĩĩ, Zo βakĩĩ, Sl βakii (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 18; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 262) |
(73) |
PT *watɨ ‘moon’ |
|
PMG *waːtɨ > Mw waːtɨ, Aw tatɨ, PTG *jatsɨ (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 294) || PMu *waʧí > Mu waʃi, Ku waʤí (Santos, 2013Santos, C. A. B. (2013). Aspectos da fonologia do Mundurukú do Madeira (AM) [MA thesis, Universidade de Brasília]., p. 71; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 107; Costa, 2002Costa, R. N. V. (2002). Fonologia segmental da língua Kuruaya. Moara, (17), 85–101., p. 99; reconstruction ours) || Kt oti, Ari ɒti (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 14; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 194; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 109, ‹oti›B, ‹ḁtí›N) || Pa ŋáti-kád (male speech) (!), Ar gáti, gát-ti (!), Gv/Zo gáti (!) (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 4; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 258) |
(74) |
PT *wetɨk ‘sweet potato’ |
|
PMG *wećɨk (!) > Aw teʐɨk, PTG *jetɨk (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 405; reconstruction ours) || PMu *wéʧik > Mu weʃík-, Ku weʤik (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 136) || Pu ‹witiká’›KG, ‹widiká›ES (Koch-Grünberg, 1932Koch-Grünberg, T. (1932). Wörterlisten “tupý”, maué und purúborá. Journal de la Société des Américanistes, 24(1), 31–50., p. 44; Snethlage, 1934Snethlage, E. H. (1934). Wörterverzeichnis der Boo̯roo̯buo̯rá-Sprache. Unpublished manuscript. http://www.etnolinguistica.org/emil:4 http://www.etnolinguistica.org/emil:4...
) || Pa waʧí(ː)ŋ-a (!), Ar βĩtĩŋ-ʔa, Gv βitíg-ã, Zo βetĩŋ-áa ʃ ́ ĩp (!), Sl tĩŋ-ʔa (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 18; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 272) |
(75) |
PT *wɨ ‘ax’ |
|
PMG *wɨ > Mw wɨ-ʔɨp ‘handle’, Aw kɨ, PTG *jɨ (Ribeiro, 2010Ribeiro, M. J. P. (2010). Dicionário Sateré-Mawé/português [MA thesis, Universidade Federal de Rondônia, campus de Guajará-Mirim]., p. 95; Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 292) || PTpr *wi > Ma βi, Tu wi(ː), Sk/Ak kʷi (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 299) || Kt hi ‘knife (dated)’, Ari hi (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 11; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 195; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 111, ‹hi›B, ‹hi-›N) || Pu wi-a (Galucio, 2005Galucio, A. V. (2005). Puruborá: Notas etnográficas e lingüísticas recentes. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 1(2), 159–192., p. 181; Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., p. 19) |
(76) |
PT *wɨca ‘stone’ |
|
PMG *wɨća > Aw kɨta, PTG *ita (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 404; reconstruction ours) || PMu *wíta ‘grater’ > Mu witá (Picanço, 2005Picanço, G. L. (2005). Mundurukú: Phonetics, phonology, synchrony, diachrony [Ph.D. dissertation, University of British Columbia]., p. 43, fn. 6; reconstruction ours); PMu *wíta-ʔa ‘stone’ > Mu witá-ʔa, Ku wíta-ʔa (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 141) || Kt i(t)so ‘whetstone’, Ari isɒ(-ɒ) (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 12; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 194, Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 110, ‹ixó›B, ‹isoḁ́, isḁḁ́›N) || Kr ijá (Gabas Jr., 1999, p. 182) || (?) Pa iʃáa, Ar ʧaʔa, Gv iʧía, Zo iʧáa, Sl ʃáʔa ~ isáʔa (!) (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 4; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 259) |
(77) |
PT *wɨp ‘cooked’ |
|
PMG *wɨp ‘cooked’ > Mw wɨp, Aw [o]kɨp, PTG *tsɨp (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 292) || PMu *wip > Mu wip (Gomes, 2006Gomes, D. M. (2006). Estudo morfológico e sintático da língua Mundurukú (Tupí) [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 259, fn. 13; reconstruction ours) || PJu *[u]wɨpu > (?) Yu uh-u (!) ‘be roasted’, Xi uwɨh-u (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 561; Nimuendajú, 1929Nimuendajú, C. (1929). Zur Sprache der Šipáia-Indianer. Anthropos, 24(5–6), 863–896., p. 869; reconstruction ours) || Kt hip ‘to roast’, (?) Ari mbʉð-ɒ-hip-ɒp-ɒ ‘frying pan’ (Rocha 2011Rocha, I. (2011). A estrutura argumental da língua Karitiana: Desafios descritivos e teóricos [MA thesis, Universidade de São Paulo]., p. 33; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 111, ‹burohípapa›N) || Kr wip (Gabas Jr., 1999, p. 17) || (?) Gv βíì-p (Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., p. 261) |
(78) |
PT *wɯ ‘to blow’ |
|
PTpr *wɨ > Ma βɨ, Tu ʉ ‘play a blowing instrument’ (Nikulin & Andrade, 2020Nikulin, A., & Andrade, R. (2020). The rise and fall of approximants in the Tuparian languages. Journal of Language Relationship, 18(4), 284–319., p. 299) || Kt heː (Rocha, 2011Rocha, I. (2011). A estrutura argumental da língua Karitiana: Desafios descritivos e teóricos [MA thesis, Universidade de São Paulo]., p. 33) |
(79) |
PT *wɯcjã ‘shell’ |
|
PMG *wɨćã > Aw kɨtã, PTG *itã (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 404; reconstruction ours) || PTpr *wɨɲã > Tu ʉɲã (Rodrigues, 2002Rodrigues, A. D. (2002). Correspondências lexicais e fonológicas entre Tupí–Guaraní e Tuparí. In A. S. A. C. Cabral & A. D. Rodrigues (Orgs.), Línguas indígenas brasileiras: Fonologia, gramática e história. Atas do I Encontro Internacional do Grupo de Trabalho sobre Línguas Indígenas da ANPOLL (Vol. 1, pp. 288–297). Editora da Universidade Federal do Pará., p. 290; reconstruction ours) || Ari mʉ̃sɒ̃ (Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 199, ‹mixon›B) |
(80) |
PT *ʔək ‘tuber’ |
|
PMG *ʔok > Aw ʔok, PTG *ʔok (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 293) || PMu *ʔɨk ‘belly’ > Mu ʔək, Ku ʔɨk (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 136) || PTpr *ek > Tu ek (Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 164; reconstruction ours) |
|
derived: PT *mãnĩ-ʔək ‘manioc’ |
|
PMG *mãnĩʔok > Aw maniʔok, PTG mãndiʔok (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 293) || PMu *másɨk > Mu məsə́k, Ku másik (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 140) || PJu *maniaká ‘manioc’ > Yu maniáká ~ majáká, Xi maniaka ~ majaka (Steinen, 1886Steinen, K. (1886). Durch Central-Brasilien: Expedition zur Erforschung des Schingú im Jahre 1884. F. A. Brockhaus., p. 363; Nimuendajú, 1928Nimuendajú, C. (1928). Wortliste der Šipáia-Sprache. Anthropos, 23(5–6), 821–850., p. 833, 1932, p. 585; Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 562; reconstruction ours) |
(81) |
PT *ʔɯ ‘water’ |
|
PMG *ʔɨ > Mw ɨ[ʔɨ], Aw ʔɨ, PTG *ʔɨ (Meira & Drude, 2015Meira, S., & Drude, S. (2015). A summary reconstruction of proto-maweti–guarani segmental phonology. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 275–296. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200005 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 295) || PMu *(ʔ)í-ði > Mu idḭ-bí, Ku íʤi (!) (Picanço, 2019Picanço, G. L. (2019). A fonologia diacrônica do Proto-Mundurukú (Tupí). Appris., p. 135) || PJu *ɨ-á > Yu ijá, Xi ija (Fargetti & Rodrigues, 2008Fargetti, C. M., & Rodrigues, C. L. R. (2008). Consoantes do Xipaya e do Juruna: Uma comparação em busca do proto-sistema. Alfa, 52(2), 535–563., p. 560; reconstruction ours) || PTpr *ʔɨ > Ma ɨː, Wy ʉ-gʉ, Tu ʔʉ ‘drink, chicha’, Sk ɨ-kɨ, Ak ɨ-kɨ́ (Braga, 2005Braga, A. O. (2005). Aspects morphosyntaxiques de la langue Makurap/Tupi [Ph.D. dissertation, Université de Toulouse–Le Mirail]., p. 201; Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S. (2019). Predicação na língua Wayoro (Tupi): Propriedades de finitude [Ph.D. dissertation, Universidade de São Paulo]., p. 8; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 276; Galucio, 2001Galucio, A. V. (2001). The morphosyntax of Mekens (Tupi) [Ph.D. dissertation, University of Chicago]., pp. 42, 70, 77; Aragon, 2014Aragon, C. C. (2014). A grammar of Akuntsú, a Tupían language [Ph.D. dissertation, University of Hawai‘i at Mānoa]., p. 78; reconstruction ours) || Kt/Ari e ‘rain’ (Landin, 2005Landin, D. (2005). Dicionário e léxico Karitiana / português (2 ed.). Sociedade Internacional de Lingüística., p. 7; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 194; Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 110, ‹hé›B, ‹ë́›N); Kt/Ari e-se ‘water, river’ (Storto, 1999Storto, L. (1999). Aspects of a Karitiana grammar [Ph.D. dissertation, Massachusetts Institute of Technology]., p. 138; Rondon & Faria, 1948Rondon, C. M. S., & Faria, J. B. (1948). Glossário Geral das tribos silvícolas de Mato-Grosso e outras da Amazônia e do Norte do Brasil (Tom. I). Imprenta Nacional., p. 194, Nimuendajú, 1932Nimuendajú, C. (1932). Wortlisten aus Amazonien. Journal de la Société des américanistes, 24(1), 93–119., p. 110, ‹exê, ecê-› B, ‹esë́›N) || Kr i-cɨ (Gabas Jr., 1999, p. 10) || (?) Pu ɨ[ja] ‘creek’, ɨ[wɨc] ‘big river’ (Monserrat, 2005Monserrat, R. M. F. (2005). Notícia sobre a língua Puruborá. In A. D. Rodrigues & A. S. A. C. Cabral (Eds.), Novos estudos sobre línguas indígenas (pp. 9–22). Editora UnB., p. 17) || Pa iː, Ar ii, Gv iì-pâàp ‘water’ (iì ‘river, chicha’), Zo ii (Bontkes, 1978Bontkes, W. (1978). Dicionário preliminar: Suruí–português, português–suruí. Summer Institute of Linguistics., p. 21; Galucio et al., 2015Galucio, A. V., Meira, S., Birchall, J., Moore, D., Gabas Jr., N., Drude, S., . . . Rodrigues, C. R. (2015). Genealogical relations and lexical distances within the Tupí linguistic family: A lexicostatistical and phylogenetic approach. Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 10(2), 229–274. https://doi.org/10.1590/1981-81222015000200004 https://doi.org/10.1590/1981-81222015000...
, p. 258; Moore, 1984Moore, D. (1984). Syntax of the language of the Gavião Indians of Rondônia, Brazil [Ph.D. dissertation, City University of New York]., pp. 167, 245; Lacerda, 2014Lacerda, M. C. (2014). Bekã Pamakube (lugar de aprender). Aprendendo com os Zoró: Análise da identidade indígena através da experiencia das escolas nas aldeias do povo indígena Zoró [Ph.D. dissertation, Universidad de Salamanca]., p. 320) |
|
derived: PT *ʔɯ-ʔa ‘gourd |
|
PMG *ɨʔa > Aw ɨʔa, PTG *ɨʔa (Corrêa da Silva, 2010Corrêa da Silva, B. C. (2010). Mawé/Awetí/Tupí–Guaraní: Relações lingüísticas e implicações históricas [Ph.D. dissertation, Universidade de Brasília]., p. 405) || PTpr *ʔɨʔa > Ma ɨa[pe], Wy ʔʉβa ‘traditional recipient for storing’, Tu ʉ́ʔa ‘recipient for storing chicha’ (Braga, 2005Braga, A. O. (2005). Aspects morphosyntaxiques de la langue Makurap/Tupi [Ph.D. dissertation, Université de Toulouse–Le Mirail]., p. 201; Nogueira, 2019Nogueira, A. F. S., Galucio, A. V., Soares-Pinto, N., & Singerman, A. R. (2019). Termos de parentesco nas línguas Tuparí (família Tupí). Boletim do Museu Paraense Emílio Goeldi. Ciências Humanas, 14(1), 33–64. https://doi.org/10.1590/1981.81222019000100004 https://doi.org/10.1590/1981.81222019000...
, p. 11, 39; Alves, 2004Alves, P. M. (2004). O léxico do Tuparí: Proposta de um dicionário bilíngue [Ph.D. dissertation, Universidade Estadual Paulista Júlio de Mesquita]., p. 272; reconstruction ours) || (?) Gv iʔá-àp ‘calabash’ (Rodrigues, 2007Rodrigues, A. D. (2007). As consoantes do Proto-Tupí. In A. S. A. C. Cabral & A. D. Rodrigues (Orgs.), Línguas e culturas Tupí (pp. 167–203). Curt Nimuendajú., p. 187)
|