Item no.
Questions
Q1.
What are the regional languages spoken in the district where you are studying?
Q2.
Which of those regional languages have an official script?
Q3.
How many languages can you understand?i. >4 (specify), ii. 4 (specify), iii. 3 (specify), iv. 2 (specify), v. 1 (specify)
Rate your level of proficiency in each of the languages on a scale from 0 to 10.(0- none,1-very low, 2-low, 3-fair, 4- slightly less than adequate,5- adequate, 6- slightly more than adequate, 7-good, 8-very good, 9-excellent, 10-perfect)].(Applies to Q4, Q5, and Q6)
Q4.
How many languages are you proficient in speaking?i. >4 (specify), ii. 4 (specify), iii. 3 (specify), iv. 2 (specify), v. 1 (specify)
Q5.
How many languages are you proficient in reading?i. >4 (specify), ii. 4 (specify), iii. 3 (specify), iv. 2 (specify), v. 1 (specify)
Q6.
How many languages are you proficient in writing?i. >4 (specify), ii. 4 (specify), iii. 3 (specify), iv. 2 (specify), v. 1 (specify)
Q7.
How often do patients who come to your institution/clinic/department for consultation speak the languages you are proficient in?(i. 0 – 24%, ii. 25 – 49%, iii. 50 – 74%, iv. 75 – 100%)
Q8.
Do you feel that the education of the parent of a child with language impairment would affect your_______?(i. Assessment, ii. Intervention, iii. Both, iv. Neither assessment nor intervention)
Q9.
Do you feel that there are sufficient tools in Indian languages available to assess multilingual children with language impairment?(i. Yes, ii. No, iii. Maybe)
Q10.
Do you feel the assessment of children with language impairments should vary depending on whether they are mono/bi/multilinguals?(i. Always, ii. Most of the times, iii. Sometimes, iv. Never, v. Not sure)
Q11.
Do you feel the intervention of children with language impairments should vary depending on whether they are mono/bi/multilinguals?(i. Always, ii. Most of the times, iii. Sometimes, iv. Never, v. Not sure)
Q12.
Which language do you commonly use when a multilingual child arrives for assessment?(i. The common language of the child’s parents, ii. The native language of the child’s mother, iii.The native language of the child’s father, iv. The language spoken in the child’s community, v. The language spoken in child’s school, vi. The language the clinician is familiar with, vii. The language insisted by parents, viii. Others (specify)]
Q13.
Which language do you commonly use when a multilingual child arrives for intervention?(i. The common language of the child’s parents, ii. The native language of the child’s mother, iii.The native language of the child’s father, iv. The language spoken in the child’s community, v. The language spoken in child’s school, vi. The language the clinician is familiar with, vii. The language insisted by parents, viii. Others (specify)]
Q14.
How often do you face a communication breakdown due to multilingual challenges during the assessment of children with language impairments?(i. 0 – 24%, ii. 25 – 49%, iii. 50 – 74%, iv. 75 – 100%)
Q15.
How often do you face a communication breakdown due to multilingual challenges during the intervention of children with language impairments?(i. 0 – 24%, ii. 25 – 49%, iii. 50 – 74%, iv. 75 – 100%)
Q16.
How often did the child misunderstand your instructions during a communication breakdown?(i. 0 – 24%, ii. 25 – 49%, iii. 50 – 74%, iv. 75 – 100%)
Q17.
How often did the child’s parent misunderstand your instructions during a communication breakdown?(i. 0 – 24%, ii. 25 – 49%, iii. 50 – 74%, iv. 75 – 100%)
Q18.
In what situation did you use a translator when you and the child shared an uncommon language?(i. Assessment, ii. Intervention, iii. Both, iv. Neither assessment nor intervention)
Q19.
Who among the following people did you most utilize as a translator for either an assessment/ intervention/ both?(i. Co-clinician, ii. Family member, iii. Other (specify)]
Q20.
How often did you experience a communication breakdown even though a translator was available?(i. 0 – 24%, ii. 25 – 49%, iii. 50 – 74%, iv. 75 – 100%)
Q21.
Have you ever experienced a situation where you and the child didn’t share a common language, and a translator was not available?(i. Yes, ii. No, iii. Sometimes)
Q22.
What is your level of preparation to apply your knowledge to multilingual clients from diverse linguistic backgrounds after having completed the subject/ course?(i. Exceptionally well prepared, ii. Fairly well prepared, iii. Poorly prepared, iv. Unsure)
Q23.
What experiences have been the most useful to you in learning about multilingual issues?[a. Taking continuing education seminars/ workshops on multilingual issues, b. Following a mentor/colleague’s recommendation, c. Providing clinical services to multilingual populations, d. Conducting research on the subject of multilingual issues, e. Others (specify)]