Resumo
O presente artigo buscou identificar como se deu o processo de tradução e aplicação do conceito de health literacy no país, através de uma análise de conteúdo da produção acadêmica nacional, estruturada em quatro etapas: organização da análise; codificação dos resultados obtidos a partir do uso de três traduções (alfabetização, letramento e literacia em saúde); categorização dos resultados de acordo com cada conceito e sua abrangência; e inferências a partir da aplicação de cada conceito em diferentes situações-problema. Foram identificados 1.441 trabalhos. De 2005 a 2016, preponderou o registro do conceito de alfabetização em saúde, fortemente vinculado à dimensão funcional da health literacy. A partir de 2017, o conceito de letramento em saúde torna-se mais evidente, apesar de, na prática, em pouco se distanciar da interpretação de informações para o autocuidado e a prevenção de doenças. Mais recentemente, observa-se o registro crescente do conceito de literacia em saúde, amplamente utilizado em Portugal e que se apresenta como uma tradução mais adequada e abrangente, capaz de expressar o caráter multidimensional dos modelos avançados de health literacy, que objetivam qualificar os processos individuais e coletivos de tomada de decisão informada sobre saúde e qualidade de vida.
Palavras-chave:
Letramento em saúde; Educação em saúde; Promoção da saúde; Alfabetização