El Patient-Reported Outcomes Measurement Information System (PROMIS), estructurado en dominio físico y psicosocial, superó deficiencias proponiendo una nueva herramienta para la evaluación de resultados aplicables a enfermedades crónicas, usando técnicas avanzadas de estadísticas (TRI) y pruebas de adaptación computarizada (CAT). El objetivo fue adaptar culturalmente ítems de los Bancos Ansiedad y Depresión, PROMIS en portugués. El proceso siguió estrictas recomendaciones del FACIT, a través de traducción avanzada, reconciliación, traducción inversa, revisión del FACIT, revisores independientes, pre-prueba e incorporación de los resultados de pre-test. La versión traducida fue pre-prueba en diez pacientes, y los artículos 3, 46 y 53 (ansiedad) y el 46 (depresión) se cambiaron. Los cambios llegaron a la equivalencia de significado y la nueva versión fue compatible con las competencias lingüísticas y culturales de la población brasileña. Se concluyó que la versión traducida es semántica y conceptualmente equivalente a la original.
Traducción; Ansiedad; Depresión; Calidad de Vida