Acessibilidade / Reportar erro

UM RIO ENTRE LÍNGUAS NA TRADUÇÃO COMENTADA DO PRIMEIRO CAPÍTULO DE VOYAGE AU MAYCURÚ, DE OCTAVIE COUDREAU

A RIVER BETWEEN LANGUAGES IN THE ANNOTATED TRANSLATION OF THE FIRST CHAPTER OF VOYAGE AU MAYCURÚ, BY OCTAVIE COUDREAU

Resumo

No presente trabalho, tem-se como objetivo central discorrer sobre a tradução do primeiro capítulo da obra Voyage au Maycurú (1903), de Octavie Coudreau, para o português do Brasil. Nesse sentido, busca-se apontar os desafios inerentes à tradução de um texto publicado há mais de um século, do gênero relato de viagem, escrito por uma exploradora francesa sobre a região amazônica brasileira.

Palavras-chave
Octavie Coudreau; Relato de viagem; Tradução comentada

Universidade Federal de Santa Catarina Campus da Universidade Federal de Santa Catarina/Centro de Comunicação e Expressão/Prédio B/Sala 301 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br