Acessibilidade / Reportar erro

LINEAMIENTOS METODOLÓGICOS PARA UNA COMPRENSIÓN TRADUCTOLÓGICA DE PROCESOS HISTÓRICOS DE INTERACCIÓN CULTURAL

METHODOLOGICAL GUIDELINES FOR A TRANSLATOLOGICAL UNDERSTANDING OF HISTORICAL PROCESSES OF CULTURAL INTERACTION

Resumen

¿Cómo pueden contribuir los estudios sobre el proceso de traducción a la teoría de la interacción de las culturas, especialmente en su aplicación a contactos culturales históricos? El objetivo de este ensayo es explicitar los supuestos de una posible comprensión traductológica de los procesos históricos de interacción entre culturas – y lenguas –. Para ello se ponen en diálogo algunos de los principales supuestos de los estudios de traducción y de la traductología, los postulados de la semiótica de la traducción y la teoría de la interacción cultural. De este modo, se pretende alcanzar una propuesta metodológica que modelice las interacciones culturales a partir del proceso de traducción para estudiarlas desde los textos traducidos – según una noción de traducción amplia –. En otras palabras, se pretende contrastar a partir de un corpus textual teórico las posibles conexiones entre los estudios de traducción y la traductología con los postulados metodológicos de la semiótica de la cultura.

Palabras clave
Semiótica de la Cultura; Semiótica de la Traducción; Teoría de la Interacción de las Culturas; Estudios de Traducción

Universidade Federal de Santa Catarina Campus da Universidade Federal de Santa Catarina/Centro de Comunicação e Expressão/Prédio B/Sala 301 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br