Acessibilidade / Reportar erro

COTRADUZINDO A POESIA TRANSMENTAL RUSSA DE VELIMIR KHLÉBNIKOV

CO-TRANSLATING VELIMIR KHLEBNIKOV’S RUSSIAN TRANSRATIONAL POETRY

КОПЕРЕВОД РОССИЙСКОЙ ЗАУМСКОЙ ПОЭЗИИ ВЕЛИМИРА ХЛЕБНИКОВА

Абстракт: Цель данной статьи - проанализировать переводы поэм заума русского поэта-кубофутуриста Велимира Хлебникова. Хлебников, один из самых влиятельных русских поэтов первой половины двадцатого века, прибегнул к своим работам и разработал ряд экспериментов с инновационным языком, обнаруженным в нескольких манифестах русского авангарда. Заум - или трансрациональный - язык был впервые переведен и опубликован в сборнике стихов Современная Русская Поэзия 1968 года. Повторный перевод рассматривается в этой статье как диалогический процесс, который мы рассматриваем как коперевод, используя и перерабатывая материал, когда-то переведенный Аугусто, Гарольдо де Кампосом и Борисом Шнайдерманом на португальский язык.

Ключевые слова
Русская поэзия; Перевод; Велимир Хлебников

Universidade Federal de Santa Catarina Campus da Universidade Federal de Santa Catarina/Centro de Comunicação e Expressão/Prédio B/Sala 301 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br