Abstract
This paper aims to discuss the possibility of applying the Translation Quality Assessment Model of Juliane House in literary translation. Therefore, starting from a presentation of this paradigm, we will show its theoretical arguments, defined parameters and application procedures. Then, we will adopt House’s criteria, field, tenor, mode, and genre, and employ them in an anonymous essay of the Chinese writer, Tiesheng Shi. After this, we will analyze, based on specific examples, the advantages and disadvantages that House’s model can bring to the practice of translation.
Keywords
Translation Quality Assessment Model; translation; Chinese literature