Acessibilidade / Reportar erro

A EXPRESSÃO IDIOMÁTICA COMO TÉCNICA DE TRADUÇÃO: O POSTULADO TEÓRICO

Resumo

Nos estudos de tradução, a expressão idiomática é geralmente vista como um componente constitutivo importante do texto original e um potencial problema de tradução. Muitas estratégias e técnicas para tradução de expressões idiomáticas foram desenvolvidas e discutidas, e uma enorme quantidade de pesquisa foi dedicada a como traduzir expressões idiomáticas selecionadas do texto original no texto de destino. No entanto, embora expressões idiomáticas frequentemente apareçam nos textos de destino como equivalentes a expressões não-diomáticas do texto original, a expressão idiomática ainda não foi reconhecida como uma tradução vinculativa e não é mencionada nesta forma na literatura dedicada. Neste artigo, argumentarei a favor de conceder esse status à expressão idiomática. Embora esta pesquisa seja baseada em expressões idiomáticas puras, o postulado aqui formulado pode ser estendido a outros tipos de idiomas. O material linguístico analisado aqui vem do romance O Grande Gatsby de F.S. FitzgeraldFitzgerald, Francis Scott. Der große Gatsby. Trans. Walter Schürenberg. Zurich: Diogenes. 1953/1974. e A Morte no Nilo de A. ChristieChristie, Agatha. Der Tod auf dem Nil. Trans. Susanne Lepsius. Scherz,. 1966/1981. e de duas traduções em alemão de cada um.

Palavras-Chave
Tradução; Técnica de Tradução; Estratégia de Tradução; Expressão Idiomática; Texto de Destino

Universidade Federal de Santa Catarina Campus da Universidade Federal de Santa Catarina/Centro de Comunicação e Expressão/Prédio B/Sala 301 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br