Resumo
Este trabalho apresenta os resultados de um estudo exploratórioexperimental que utilizou rastreamento ocular, registro de ações de teclado e mouse, protocolos verbais retrospectivos livres, questionário prospectivo e questionário de satisfação como ferramentas metodológicas para as coletas e análises de dados. A fundamentação teórica apresenta aportes de diferentes áreas, como dos estudos empírico-experimentais com línguas de sinais (Emmorey, Thompson e Colvin, 2009; Wehrmeyer, 2014) e dos estudos processuais da tradução (Jakobsen e Jensen, 2008;Pavlovi? e Jensen, 2009; Hvelplund, 2017, dentre outros), que se apoiam em conceitos e princípios dos estudos da cognição. Os resultados obtidos e as análises e discussões desenvolvidas corroboram a validade e a produtividade do modelo de desenho experimental aplicado para abordar as questões em tela, além de trazerem contribuições relevantes para os ramos dos Estudos da Tradução em que se inserem e levantarem questionamentos para futuras pesquisas na área.
Palavras-chave
Pesquisas processuais em tradução; Tradução intermodal; Esforço cognitivo na tradução; Língua Brasileira de Sinais; Metodologias de pesquisa empírico-experimental em tradução