Acessibilidade / Reportar erro

UMA ANÁLISE BASEADA EM RCG DA TRADUÇÃO DO POLISSÊMICO ‘YAO’ EM O SONHO DA CÂMARA VERMELHA

Resumo

Esta pesquisa investiga a aplicabilidade de um conceito relativamente novo da linguística cognitiva, Gramática de Construção Radical (Radical Construction Grammar “RCG”) (Croft), como um modelo analítico no estudo do processo de tradução. Baseado nos conceitos fundamentais da RCG, este artigo apresenta uma visão construtiva da tradução e os seguintes seis princípios de tradução baseados na construção: o princípio de prioridade da função semântica, o princípio de prioridade do espaço conceitual, o princípio da Gestalt, o princípio da interatividade, o princípio taxonômico e o princípio de prioridade do protótipo. Estas concepções e princípios de tradução baseados em RCG serão detalhados e verificados com exemplos de tradução com a palavra polissêmica chinesa “yao” em diferentes construções, selecionadas a partir da tradução do clássico chinês A Dream of Red Mansions (Cao & GaoCao, X.; Gao, E. Dream of Red Mansions [M]. Translated by: Yang, Xianyi & Yang, Gladys. Beijing: Foreign languages Press, 2010.) [O Sonho da Câmara Vermelha]. Os resultados deste estudo mostram que a RCG pode fornecer um modelo linguístico inovador para estudos da tradução, particularmente para a questão da polissemia.

Palavras-Chave
Tradução; Gramática de Construção Radical; Polissemia; Yao

Universidade Federal de Santa Catarina Campus da Universidade Federal de Santa Catarina/Centro de Comunicação e Expressão/Prédio B/Sala 301 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br