Acessibilidade / Reportar erro

UM ESCRUTÍNIO CARREGADO DE INTERPRETAÇÃO DAS PERSPECTIVAS DOS PROFISSIONAIS SOBRE OS DESAFIOS DA TRADUÇÃO

Resumo

As atitudes dos tradutores em relação à interpretação de textos foram examinadas neste estudo. Objetivos adicionais incluíam descobrir dificuldades comuns na tradução e recomendar métodos para superar esses problemas para os envolvidos no campo. Um método de amostragem por conglomerados foi usado para selecionar 60 tradutores de Kerman e arredores com base em gênero e etnia. Este estudo incluiu um questionário e uma entrevista estruturada como suas principais ferramentas. Todos os participantes receberam questionários e os preencheram de acordo com as instruções. Uma amostra aleatória de vinte tradutores foi então escolhida para uma entrevista estruturada. O SPSS foi usado para realizar a análise final de todos os dados. A grande maioria dos entrevistados sentiu que as dificuldades de traduzir textos vão além das diferenças culturais para incluir também as linguísticas. Eles também usaram dicionários e táticas de tradutores da Babilônia para superar as dificuldades de tradução de textos.

Palavras-chave
Tradução poética; Practitioner’s Perspectives; Specialized Terms; Translation Challenges

Universidade Federal de Santa Catarina Campus da Universidade Federal de Santa Catarina/Centro de Comunicação e Expressão/Prédio B/Sala 301 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br