De puntillas |
In punta di piedi |
Correspondencia parcialmente simétrica |
En vilo |
In sospeso |
Correspondencia exacta o simétrica |
A disgusto Se sentía a disgusto con que se rieran tanto
|
Seccata Era seccata che ridessero tanto
|
Correspondencia mediante un solo lexema |
De pronto |
Tutt’a un tratto |
Correspondencia parcialmente simétrica |
De repente |
All’improvviso |
Correspondencia parcialmente simétrica |
Al fin y al cabo
|
(1) Alla fin fine |
(1) Correspondencia exacta o simétrica |
|
(2) Tra l’altro (3) Dopotutto |
(2) Correspondencia nula (3) Correspondencia mediante un solo lexema |
De maravilla |
Perfettamente |
Correspondencia mediante un solo lexema |
Viento en popa |
A gonfie vele |
Correspondencia parcialmente simétrica |
Entre dientes |
(1) A bassa voce (2) Sottovoce (3) A denti stretti |
(1) Correspondencia parcialmente simétrica (2) Correspondencia mediante un solo lexema (3) Correspondencia parcialmente simétrica |
Por si acaso |
Se per caso |
Correspondencia parcialmente simétrica |
Al acecho |
(1) Per tendere agguati (2) In agguato |
(1) Correspondencia mediante una paráfrasis o glosa explicativa (2) Correspondencia parcialmente simétrica |
A todo pasto |
A tutto spiano |
Correspondencia exacta o simétrica |
En vano (No en vano) |
(1) Invano (2) Non per nulla |
(1) Correspondencia mediante un solo lexema (2) Correspondencia parcialmente simétrica |
A tientas |
(1) A tentoni (2) A tastoni |
Correspondencia exacta o simétrica |
En balde Estoy gastando saliva en balde
|
Sprecare fiato Con te sto sprecando il mio fiato
|
Correspondencia mediante un cambio morfosintáctico o de punto de vista |
A raya (peinado) |
Con la riga da una parte (pettinato) |
Correspondencia mediante un cambio morfosintáctico o de punto de vista |
A gusto Por lo menos se toma el aire a gusto Se encontraba tan a gusto como pocas veces en su vida
|
(1) Felice (2) Tranquillamente (3) A proprio agio (4) Soddisfatto/a (5) --------------- Se non altro si può prendere una boccata d’aria (6) Così bene Poche volte nella sua vita si era sentita così bene
|
Correspondencia mediante un solo lexema (3) Correspondencia parcialmente simétrica (5) Omisión (6) Correspondencia mediante un cambio morfosintáctico o de punto de vista |
En un vuelo Fue media hora que se pasó en un vuelo
|
Volare Quella mezz’ora era volata
|
Correspondencia mediante un cambio morfosintáctico o de punto de vista Correspondencia mediante un solo lexema |
Sin ton ni son Enrollarse a hablar sin ton ni son
|
Discorsi immotivati Imbarcarsi in discorsi immotivati
|
Correspondencia mediante un cambio morfosintáctico o de punto de vista |
A patadas |
A pedate |
Correspondencia exacta o simétrica |
En serio ¡Cómo se nota que nunca has sabido lo que es tener un problema en serio...! Tomárselo en serio
|
(1) Serio Si vede proprio che non sai cosa significa avere un problema serio (2) Sul serio Prenderlo sul serio
|
(1) Correspondencia mediante un solo lexema / Correspondencia mediante un cambio morfosintáctico o de punto de vista (2) Correspondencia parcialmente simétrica |
A espuertas (ganar dinero) |
A palate (guadagnare soldi) |
Correspondencia exacta o simétrica |
A compás de (del viento) |
A seconda di (del vento) |
Correspondencia parcialmente simétrica |
De cabo a rabo |
Da un capo all’altro |
Correspondencia parcialmente simétrica |
A solas |
Da solo/a |
Correspondencia parcialmente simétrica |
A rastras |
Per i capelli |
Correspondencia mediante un cambio morfosintáctico o de punto de vista |
En seco |
(1) Bruscamente (2) Di colpo |
(1) Correspondencia mediante un solo lexema (2) Correspondencia parcialmente simétrica |
A tiempo |
In tempo |
Correspondencia parcialmente simétrica |
A duras penas A duras penas conseguía ocultar la risa
|
Fare fatica Faceva fatica a trattenere le risate
|
Correspondencia mediante un cambio morfosintáctico o de punto de vista |
A manadas |
A fiumi |
Correspondencia parcialmente simétrica |
Sin tino |
Senza sosta |
Correspondencia exacta o simétrica |
A hurtadillas |
In punta di piedi |
Correspondencia parcialmente simétrica |
Por desgracia |
Sfortunatamente |
Correspondencia mediante un solo lexema |
Para arriba / para abajo Que no se pongan ni para arriba ni para abajo
|
Non sono paragonabili
|
Correspondencia mediante un cambio morfosintáctico o de punto de vista |
Para nada ¡Yo no he tratado con este joven para nada, ni pienso tratar! ...que no me necesita para nada
|
(1) Mai Io non ho mai parlato con questo ragazzo, e neanche penso di farlo (2) Nessuno …che non ha nessun bisogno di me (3) Per niente |
(1) Correspondencia mediante un solo lexema (2) Correspondencia mediante un solo lexema (3) Correspondencia exacta o simétrica |
Para siempre |
Per sempre |
Correspondencia exacta o simétrica |
Para mayor inri |
Come se questo non bastasse |
Correspondencia mediante un cambio morfosintáctico o de punto de vista |
Para sus adentros Se dijo Sara para sus adentros Pensaba Sara para sus adentros
|
(1) Pensare Pensò Sara (2) Tra sé Pensava Sara tra sé
|
(1) Correspondencia mediante un solo lexema (2) Correspondencia parcialmente simétrica |
Con creces |
Oltremisura |
Correspondencia mediante un solo lexema |
A oscuras |
(1) Al buio (2) Era buio |
(1) Correspondencia exacta o simétrica (2) Correspondencia mediante un cambio morfosintáctico o de punto de vista |