1.¨- No juego con serranos - dice Alberto, a la vez que se lleva las manos al sexo y apunta hacia los jugadores - Sólo me los tiro¨. (p. 22) |
¨- Я c дикарями не играю, - говорит Альберто, поднося руку к ширинке. Я на них...¨ (р. 20) (ES: ¨- No juego con serranos - dice Alberto - a la vez que se lleva las manos a la bragueta - yo les…¨) |
¨- მე ველურებს არ ვეთამაშები, მე იმათ თავზე. - ამბობს ალბერტო და ხვანჯრისკენ მიაქვს ხელი¨. (p. 16) (ES: ¨- No juego con serranos - dice Alberto - a la vez que se lleva las manos a la bragueta - yo les…¨) |
¨Я c дикарями не играю, - говорит Альберто, поднося руку к ширинке у целяcb в игроков - Я их трахаю¨. |
¨– ველურებთან არ ვთამაშობ, - პასუხობს ალბერტო, ხელს შარვლის უბეზე იდებს და მოთამაშეებს უმიზნებს, - მხოლოდ ეჟიმავ¨. (p. 25) |
2.¨- Cúbranse los huevos - indica - Con las dos manos¨. (p. 39) |
¨- Между ног прикройте, говорит он. Обеими руками¨. (p. 34) (ES: ¨- Cúbranse entre las piernas – indica - Con las dos manos¨.) |
¨- ხელები ლაჯებშუა ამოიდეთ - ეუბნება ბიჭებს¨. (p. 32) (ES: ¨- Cúbranse entre las piernas – indica - Con las dos manos¨.) |
¨- Прикройте яйца, - говорит он. - Обеими руками¨. |
¨- კვერცხები ორივე ხელით დაიფარეთ - ასწავლის ბიჭებს¨. (p. 50) |
3.¨- Así que se la quieren dar de vivos. Cuidado que se pueden quedar sin bolas¨. (p. 67) |
¨- Значит, на рожон лезете? Смотрите, как бы не пожалели...¨ (p. 58) (ES: ¨- Así que se la quieren dar de vivos. Cuidado que no se arrepientan¨.) |
¨- თავს იკლავთ, ხომ? არ ინაწოთ კია¨. (p. 65) (ES: ¨- Así que se la quieren dar de vivos. Cuidado que no se arrepientan¨.) |
¨- Значит, на рожон лезете? Осторожно, как бы не лишились яйц¨. |
¨- ესე იგი, სიცოცხლეს გასწირავთ, არა? ფრთხილად იყავით, ყვერები ხელში არ დაგაკავოთ¨. (p. 92) |
4.¨Estaba desnuda, pero tenía un sostén rosado, algo caído, que dejaba ver el comienzo de los senos¨. (p. 96) |
¨Теперь она была голая, но в бюстгальтере - розовом, обвисшем, сильно открытом¨. (p.83) (ES: ¨Estaba desnuda, pero tenía un sostén rosado, algo caído, bien abierto¨.) |
¨ტიტველი იყო, თუმცა ვარდისფერი ბიუსტპალტერი კი ეცვა¨. (p.97) (ES: ¨Estaba desnuda, pero tenía un sostén rosado, algo caído, bien abierto¨.) |
¨Теперь она была голая, но в бюстгальтере - poзobom, обвисшем, так что видны были ареолы сосков¨. |
¨შიშველი იყო, მაგრამ ვარდისფერი ლიფი ეცვა, საიდანაც ძუძუს კერტები ოდნავ მოუჩანდა¨. (p. 135) |
5.¨- Sí, negrita - dijo el Jaguar - Cuídate. Te podemos violar¨. (p. 98) |
¨- Дa, негритяночка, - сказал Ягуар, - смотри в оба, как бы не обидели¨. (p. 84) (ES: ¨- Sí, negrita - dijo el Jaguar -. Cuídate. Te podemos ofender¨.) |
¨- მაშ, მაშ, ზანგის გომბიოვ, - წაილაპარაკა იაგუარმა - ფრთხილად იყავ, აქ არ გაგაბახონ¨. (p. 99) (ES: ¨- Sí, negrita - dijo el Jaguar -. Cuídate. Te podemos violar¨.) |
¨- Дa, негритяночка, - сказал Ягуар, - смотри в оба, как бы не изнасиловали¨. |
¨- ჰო ზანგო, - უთხრა იაგუარმა, - ფრთხილად იყავი, არ გაგაუპატიუროთ¨. (p. 138) |
6.¨- El sábado fui donde la Pies Dorados y me dijo que le pagaste para que te hiciera la paja¨. (p. 98) |
¨- Я в субботу был у Ножек, и она мне сказала, ты ей заплатил за боевое крещение¨. (p. 85) (ES: ¨- El sábado fui donde la Pies Dorados y me dijo que le pagaste para el bautismo de fuego¨.) |
¨- შაბათს ოქროს ფეხუცებთან ვიყავი. ასე მითხრა შენზე, მოვნათლე და ნათლობის ფულიც მომცაო¨. (p. 99) (ES: ¨- El sábado fui donde la Pies Dorados y me dijo que le pagaste para el bautismo de fuego¨.) |
¨- Я в субботу был у Ножек, и она мне сказала, ты ей заплатил чтобы она тебе дрочила¨. |
¨- შაბათს ოქროს ფეხებთან ვიყავი და მითხრა, ფული გადამიხადა, რომ ხელით დამენძრიაო¨. (p. 138) |
7. ¨- Estás fregado - le dijo a Vallano - El poeta te come¨. (p. 124) |
¨- Съел? - сказал он Вальяно. - Подсек тебя Писатель¨. (p. 102) (ES: ¨¿ - Has comido? - le dijo a Vallano - El poeta te pisotea ¨.) |
¨- ხომ ჭამე? – უთხრა მან ვალიანოს - ხოშიანად მოგაკეტინა მწერალმა¨. (p. 121) (ES: ¨¿- Has comido? - le dijo a Vallano - El poeta te pisotea ¨.) |
¨- Тебе пиздец - сказал он Вальяно. - трахнет тебя Писатель¨. |
¨- დაგენძრა - თქვა და ვალიანოს გადახედა, - პოეტი გაგჟიმავს¨. (p. 172) |
8.¨¿Acaso no eres mi enamorada?¨ (p. 195) |
¨Мы же с тобой дружим?¨ (p.165) (ES: ¨¿Acaso no eres mi amiga?¨) |
¨ჩვენ ხომ ვმეგობრობთ ?¨ (p. 199) (ES: ¨¿Acaso no eres mi amiga?¨) |
¨Ты же моя возлюбленная¨. |
¨ჩემი შეყვარებული არა ხარ¨ (p. 277) |
9.¨Si alguien hace una broma más, le saco la puta que lo parió¨. (p. 221) |
¨Если кто-нибудь еще полезет с шуточками - ребра поломаю¨. (p. 191) (ES: ¨Si alguien hace una broma más, le romperé las cosquillas¨.) |
¨ვინმეს თუ კიდევ დაუკრეჭია კბილები, ნეკნებს ჩავამტვრევ¨. (p. 231) (ES: ¨Si alguien hace una broma más, le romperé las cosquillas¨.) |
¨Если кто-нибудь еще полезет с шуточками - мать его выебу¨. |
¨ვიწმე კიდევ თუ გაიცინებს, დედას მოვუტყნავო¨. (p. 315) |
10.¨Le conté todos los robos, es decir, los que me acordaba¨. (p. 339) |
¨Я рассказал ей, как мы выпивали. То есть что помнил, конечно¨. (p. 306) (ES: ¨Le conté como emborrachábamos, es decir, lo que me acordaba¨.) |
¨ჰო, ისიც ვუამბე როგორ ვლოთობდით. მაშასადამე, რაც მახსოვდა, ყველაფერი¨. (p. 367) (ES: ¨Le conté como emborrachábamos, es decir, lo que me acordaba¨.) |
¨Я рассказал ей, как мы воровали. То есть что помнил, конечно¨. |
¨ქურდობის ყველა ამბავი მოვუყევი, რაც მახსოვდა, რასაკვირველია¨. (p. 485) |