Acessibilidade / Reportar erro

EXPLORATORY STUDY OF THE TRANSLATION COMPETENCE OF INTERMODAL HEARING TRANSLATORS IN RELATION TO ITS PRACTICE

Abstract

The translatory (intermodal) competence is the gathering of attitudes, skills and specialized knowledge essential to the translator for the transposition of information between languages, distinct or not. According to the PACTE group, this competence consists of components that can be tensioned from aspects such as directionality of the translation process, type and textual genre, and the (use) modalities of the languages involved. Thus, we undertake an exploratory research in which eight hearing translators, from the Southeast and South regions of the country, responded to a semi-structured interview in which it addressed questions regarding their translation practice. The data demonstrates that, despite these translators to act in the direction of portuguese written to the oral Libras, the body manifestation, gestural and visual and the use of space are considered challenging, mainly by involving the recording of this video product. In addition, regardless of the texts to be translated, consultations in documentary, lexical and terminological sources are essential actions in the work of these professionals. In view of this, we emphasize the importance in treating intermodal translation competence, advocated by Rodrigues (308), in order to offer the translators formations that encompass activities in both directions, use of search tools and greater variety of texts.

Keywords
Translatory competence; Linguistic intermodality; Sign language; Hearing translators; Portuguese-Libras

Universidade Federal de Santa Catarina Campus da Universidade Federal de Santa Catarina/Centro de Comunicação e Expressão/Prédio B/Sala 301 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br