Acessibilidade / Reportar erro

ANÁLISE COMPARATIVA E TRADUÇÃO SOB O VIÉS DA METALINGUÍSTICA DE BAKHTIN: COURS DE LINGUISTIQUE GÉNÉRALE NAS TRADUÇÕES AO RUSSO E AO PORTUGUÊS

COMPARATIVE ANALYSIS AND TRANSLATION UNDER BAKHTIN’S METALINGUISTICS: COURS DE LINGUISTIQUE GÉNÉRALE ON THE RUSSIAN AND PORTUGUESE TRANSLATIONS

Resumo

O artigo objetiva demonstrar a tradução como ato criativo e cultural, ao analisar comparativamente trechos de Cours de Linguistique Générale [Curso de Linguística Geral] em suas traduções ao russo e ao português. Para tanto, a metalinguística bakhtiniana mostra-se fértil ao englobar fatores extralinguísticos à análise, a partir de conceitos como: enunciado, destinatário presumido, horizonte social, gênero. Além disso, proveniente da noção bakhtiniana de enunciado, o conceito de re-enunciado (tradução) trabalhado por Heber Silva (2018) contribui para elaborar nossa compreensão de tradução, que abarca as características do enunciado, especialmente a da interação discursiva como realidade do ato linguístico. Os resultados da análise evidenciaram como o contexto sócio-histórico e acadêmico dos respectivos países (Brasil da década de 1960/1970, com o início do desenvolvimento da disciplina Linguística na academia; União Soviética da década de 1930, com uma longa tradição acadêmica desde o século XIX) influenciam por dentro na composição e no estilo dos re-enunciados.

Palavras-Chave
Tradução; Análise Comparativa; Bakhtin; Curso de Linguística Geral

Universidade Federal de Santa Catarina Campus da Universidade Federal de Santa Catarina/Centro de Comunicação e Expressão/Prédio B/Sala 301 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br