Acessibilidade / Reportar erro

COMPARATIVE ANALYSIS AND TRANSLATION UNDER BAKHTIN’S METALINGUISTICS: COURS DE LINGUISTIQUE GÉNÉRALE ON THE RUSSIAN AND PORTUGUESE TRANSLATIONS

Abstract

The article aims to demonstrate how translation is a creative and cultural act by comparatively analyzing excerpts of Cours de Linguistique Générale [General Linguistics Course] in its Russian and Brazilian translations. To this end, Bakhtinian metalinguistics seems fruitful, since it includes extralinguistic factors to the analysis, from concepts like: utterance, presumed addressee, social purview, genre. Besides that, derived from Bakhtin’s notion of utterance, the concept of re-utterance (translation) with which Heber Silva (2018) deals contributes to elaborate the understanding of translation – one that embraces the utterance characteristics, especially verbal interaction as the reality of the linguistic act. The results of the analysis showed the influence from the inside of the re-utterance composition and style caused by the social-historic and academic context of the respective countries (1960’s/1970’s Brazil, with the beginning of the development of Linguistics as a discipline in the academy; 1930’s Soviet Union, with a long academic tradition since XIX century).

Keywords
Translation; Comparative Analysis; Bakhtin; General Linguistics Course

Universidade Federal de Santa Catarina Campus da Universidade Federal de Santa Catarina/Centro de Comunicação e Expressão/Prédio B/Sala 301 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: suporte.cadernostraducao@contato.ufsc.br