RESUMO
Este artigo analisa a tradução feita na União Soviética de As Reinações de Narizinho (1961) Orden jioltogo diatla (1961) (em português, “Ordem do Pica-Pau Amarelo”), que também inclui trechos de Memórias de Emília. Para ser publicada a tradução teve que sofrer várias mudanças: referências à propriedade particular foram alteradas; o comportamento das personagens ganhou tom educacional e moralizante; críticas aos historiadores e filósofos foram cortadas; e comentários sobre Tia Nastácia hoje em dia considerados racistas precisaram ser amenizados. Além disso, todas as referências às figuras hollywoodianas que visitam o sítio foram omitidas.
Palavras chaves:
Monteiro Lobato em russo; Literatura infanto-juvenil soviética; As Reinações de Narizinho; Emília de Lobato; Adaptação