Tabla 1
Paradigmas de índices pronominales o prefijos personales del verbo toba (Adaptado de Censabella 2002______. 2002. Descripción funcional de un corpus en lengua toba (familia Guaycurú, Argentina). Sistema fonológico, clases sintácticas y derivación. Aspectos de sincronía dinámica. Tesis Doctoral. Universidad Nacional de Córdoba.)
[Sánscrito clásico. Fuente: Klaiman 1991:24]
(1a)
Devadattaḥ
kaṭaṃ
karoti
Devadatta.NOM
mat.ACC
makes.3SG ACTIVE6
‘Devadatta makes a mat.’ /‘Devadatta hace un tapete.’
(1b)
Devadattaḥ
kaṭaṃ
kurute
Devadatta.NOM
mat.ACC
makes.SG MIDDLE
‘Devadatta makes (himself) a mat.’ /‘Devadatta se hace un tapete.’
(2a)
Devadatto
namati
daṇḍam
devadatta.NOM
bends.SG ACTIVE
stick.ACC
‘Devadatta bends the stick’ / ‘Devadata inclina la rama’
(2b)
Namate
daṇḍaḥ.
bends.SG MIDDLE
stick.NOM
‘The stick bends’ / ‘La rama se inclina’
Tabla 2
Verbos activa tantum y media tantum del sánscrito clásico (Klaiman 1991KLAIMAN, Miriam H. 1991. Grammatical Voice. Cambridge University Press.: 99)
(1a)
r-kopchi so
nogot, i-kopch-aqchit
ñi n-kiɁi
3VA-desmayarseDEM
niño 3VA-desmayarse-CAU
DEM 3POS-espíritu
‘El espíritu le desmayó al niño’VT21
[Lit.: ‘se desmaya el niño, el espíritu lo hizo desmayarse’]
(1b)
*nkopchi
(2a)
n-apilot
so
nogotolek
3VM-lavarse.la.cara
DEM
niño.DIM.M
‘Se lava la cara el niño’
(2b)
*yapilot/ *rapilot /*∅apilot /*lapilot /*wapilot/ *tapilot
(3a)
i-yo
a-ñi
taGaki
3VA-limpiar
F-DEM
olla
‘Él limpia la olla’
(3b)
n-yo
na
nogotolek
3VM-limpiar
DEM
niño. DIM.M
‘El niño se limpia’
(4)
yawan ‘(él/ella) conoce, ve (algo)’/ nawan ‘(él/ella) vigila, espera (algo, alguien)’
(4a)
ñi pioGonaq
y-awan na
nʔaraGanaq
DEM curandero
3VA-ver.conocer DEM
víbora
‘El curandero conoce la víbora para curar su picadura’
(Lit.: ‘El curandero vió/conoce la víbora’)
(4b)
Ɂam n-awan
ñi
pioGonaq
P2 3VM-ver.conocer
DEM
curandero
‘Te vigila el curandero’
(5)
ØparenaGan ‘(él/ella) salta’/ nparenaGan ‘(él/ella) salta (con ganas, de repente)’
(5a)
ØparenaGan
so
nogotolek
3VA.saltar
DEM
niño. DIM.M
‘Salta el niño’
(5b)
ramaʒe
n-parenaGan
P3
3VM-saltar
‘Tiene ganas de saltar (él)’RM-dic
(6a)
i-lo
(6b)
*nlo
3VA-mirar
‘(Él/ella) mira’VT41
(7a)
*ilowek
(7b)
n-lo-wek
3VM-mirar-EXT
‘(él/ella) se despierta’ VT41
[Lit.:‘mira hacia afuera’]
(8a)
i-lo-chigi
(8b)
n-lo-chigi
3VA-mirar-CONT.AD
3VM-mirar-CONT.AD
‘Lo mira bien, se fi ja bien en’ VT41
‘Lo comprende’ VT135
[‘mira en lo profundo de’ RM-dic]
(9a)
*ilotaaɁt14
(9b)
n-lo-ta-aɁt
3VM-mirar-CONT-RECP
‘Se miran entre sí’
(10a)
*ilotapegelaɁt
(10b)
n-lo-ta-pege-laɁt
3VM-mirar-CONT-IT-REFL
‘Se está mirando a sí misma, buscándose sola como piojos’
RM-dic (acicalamiento)
(11)
in-lo-Go-wek
sowaGat
lɁeraGa
1PL.VM-mirar-1PL-EXT
COORD
rayo, fuego
‘Nos despertamos a causa del rayo’
(12)
ñi-lo-q-chi-gi
Ɂenawak
na qom
1PL.VM-mirar-1PL-CONT-AD
CUANT
DEM gente
‘Comprendemos a toda la gente’
(13)
qomi in-lo-q-ta-aɁt
P1PL 1PL.VM-mirar-1PL-CONT-RECP
‘Nosotros nos miramos entre nosotros’
Tabla 3
Mecanismos de cambios de valencia (Dixon y Aikhenvald 2000DIXON, Robert M. W. y Alexandra Y. AIKHENVALD. 2000. Changing valency. Case studies in transitivity. Cambridge University Press.: 6)
(14a)
(ramaʒe)
i-chigoq
na
nogo
P3
3VA-sacudir
DEM
ropa
‘Él sacude la ropa’
(14b)
n-chigoq
ñi
pioq
3VM-sacudir
DEM
perro
‘Se sacude el perro’
(15a)
ra
yale
i-kin
a-ra
aloɁ
DEM
hombre
3VA-saludar
F-DEM
mujer
‘El hombre saluda a la mujer’
(15b)
n-kin
so
yale
(*ara
aloɁ)
3VM-saludar
DEM
hombre
‘Saluda aquel hombre’
(16a)
ñi-shewga-laɁt
1VM-hamacar-REFL
‘Me hamaco a mí misma’
(16b)
ñi-shewga-Ga-laɁt
1PL.VM-hamacar-1PL-REFL
‘Nos hamacamos’ VT344
(17a)
n-achel
so
nogotolek
3VM-bañarse
DEM
niño.DIM.M
‘Se baña este niño’
(17b)
*n-achel-laʔt
3VM-bañarse-REFL
(intenc: se baña a sí mismo)
(18a)
y-alawat
ʒe
shigiyak
3VA-matar
DEM
animal
‘Él mata el animal’
(18b)
n-alaat
3VM-matar
‘Guerrea, mata’
(18b’)
qoɁollaGa
n-alaat
so
qom-leɁk
qataq
so
l-ayipi
ADV
3VM-matar
DEM
qom-GENT
COORD
DEM
3IPOS-compañero.COL
‘En aquel tiempo, se mata la gente y sus compañeros’
(18c)
ʒe
yale
n-alaah-laɁt
DEM
hombre
3VM-matar-REFL
‘Aquel hombre se mató a sí mismo’ (‘Se suicidó’)
(19a)
ayem
mashe
s-awan-a
enawaq
chaco
P1
ADV
1VA-ver.conocer-APL:AL
CUANT
Chaco
‘Yo ya conozco todo el Chaco’
(19b)
Ɂam
ñ-awan
P2
1VM- ver.conocer
‘Te vigilo’ RM-dic
(19c)
soche
ñ-awaa-laɁt
ra
ayim
qawemaik
ADV
1VM-ver.conocer-REFL
DEM
P1
maldad.NOMLZ
‘Nomás (me) descubro en mí mismo que yo (soy) malo’ RM-dic
(20a)
so
shiyaGawolek
n-taɁa
i-nat
so
nyomaGaik
DEM
persona
3IPOS -jefe
3VA-preguntar
DEM
bebedor
“...el Principito preguntó al bebedor que estaba sentado en silencio”
(El Principito, 31). [Lit.: ‘la personita jefe preguntó al bebedor’]
(20b)
maiche
ñi-nat-tapig-elaɁt
eetek
ka
loɁoGoyaGak
na
logo
ENF
1VM-preguntar-CONT.IT-REFL
ADV
DEM
color
DEM
ropa
‘Dudo también sobre el color de su traje’. (El Principito, 13)
[Lit.: ‘Yo nomás me pregunto a mí mismo cómo el color de su ropa’]
(20c)
in-nah-laɁt
eetek
ra
mashe
ayem
ʒe
1VM-preguntar-REFL
ADV
DEM
ADV
P1
maduro
‘Me pregunto cómo seré de grande’ RM-dic
(21)
iwaGan ‘golpea, pega a (alguien, algo)’ / nwaGan ‘golpea, pelea’
(21a)
ayim
i-waGan
so
shiyaGawa
P1
3VA-golpear
DEM
persona
‘Me pegó aquella persona’ RM-dic
(21b)
Ɂa-waGan-aɁt
na
ar-waGaʒi
na
l-ya
qaltaq
na
l-ya
2VA-golpear-RECP
DEM
2IPOS-mano.PL
DEM
3IPOS-otro
COORD
DEM
3IPOS-otro
‘Golpea tus manos una contra otra’(El Principito, 29)
(Lit: golpeá entre sí tus manos, una y la otra)
(22a)
n-waGan
so
shiyaGawa
3VM-golpear
DEM
persona
‘Pelea aquella persona’ RM-dic [Lit.: ‘pega, golpea aquella persona’]
(22b)
n-waGan-aɁt
so-wa
nogotolqa
3VM-golpear-RECP
DEM-DU
niño.DIM M.PL
‘Se pelean entre sí aquellos niños’RM-dic
[Lit.: ‘se golpean entre sí aquellos niños’]
(22c)
n-waGan-aɁt
so
nogotolek
qataq
so
l-ya
3VM-golpear-RECP
DEM
niño.DIM.M
COORD
DEM
3IPOS-compañero
‘Se pelean entre sí aquel niño y su compañero’RM-dic
[Lit.: ‘se pegan entre sí aquel niño y su compañero’]
(23a)
se-koʒigen-aq
na
qompi,
chaɁaʒi
qolaq-tak
1PL.VA-avisar-1PL
DEM
qom.COL
COORD
1PL.VA.ir.1PL-PROG
‘Avisamos a la gente porque nos vamos’
(23b)
mashe
in-koʒigen-aG-aɁt
keɁeka
laponaGak
ADV
1PL.VM-avisar-1PL-RECP
PDEM
reunión
‘Ya nos avisamos -entre nosotros- esa reunión’
(24a)
y-alawat
ʒe
shigiyak
3VA-matar
DEM
animal
‘Él mata el animal’
(24b)
n-alaat
3VM-matar
‘Guerrea, mata’
(24c)
ʒe
pedro
n-alaat-eɁ
so
l-ya
DEM
Pedro
3VM-matar-COM
DEM
3IPOS-compañero
‘Aquel Pedro se mató con su compañero’
(25)
imen ‘canjea, vende, intercambia’ / nmen ‘canjea, compra, intercambia’
(25a)
se-men-aq
na-wa
i-lo
kageta
1PL.VA-canjear-1PL
DEM-DU
1IPOS-animal doméstico
cabra
‘Vendemos mis animales domésticos cabras’ RM-dic
[Lit.: ‘Canjeamos mis animales domésticos cabra’]
(25b)
in-men-aG-aɁt
na-wa
alogo
1PLVM-canjear-1PL-RECP
DEM-DU
ropa
‘Intercambiamos ropas’ RM-dic [Lit.: ‘Canjeamos la ropa (entre nosotros)’]
(25c)
in-men-aG-aget
a-ka
tasa
a-ka
nere
1PL.VM-canjear-1PL-APL:ACER
F-DEM
taza
F-DEM
libro
‘Intercambiamos la taza por el libro’RM-dic [Lit.: ‘Canjeamos la taza por el libro’]
(25d)
ñi-men-get
ka
i-ya
1VM-canjear-APL:ACER
DEM
1IPOS-compañero
‘Reemplazo a mi compañero’ VT137
(26)
iro ‘mueve algo hacia allá, traslada algo’/ nro ‘mueve algo hacia acá, traslada algo’
(26a)
Ɂa-ro-wo
na
qoipaq
2VA-trasladar-INT
DEM
leña
‘¡Llevá adentro esa leña!’
(26b)
Ɂan-ro-wo
ka
qan-qoipaq!
2VM-trasladar-INT
DEM
1PL.POS-leña
‘¡Traé (adentro) nuestra leña!’
(27)
Qami
ñi-ra-qa-Ɂa-lo
ra
nɁaqtak
P2PL
1PL.VM-traer-1PL-APL:AL-PL.P.APL
DEM
palabra
‘Les trajimos a ustedes la palabra’ VT129
(i)
ñ-achel-aq
(ii)
ñ-achelaGan-aq
1PL.VM-bañarse-1PL
1PL.VM-bañarse.CAU-1PL
‘Nos bañamos’
‘Nosotros bañamos a’