Acessibilidade / Reportar erro

Traducción, adaptación cultural y validación del ABILHAND-Kids para el portugués brasileño

RESUMEN

El objectivo de este estudio fue traducir el ABILHAND-Kids para el portugués brasileño, adaptar culturalmente y verificar su validez y confiabilidad. El ABILHAND-Kids fue traducido para el portugués y la traducción reversa fue hecha por dos traductores independientes en cada fase. Después de aprobación del comité, la versión pré-prueba fue aplicada en 40 voluntarios con hijos presentando parálisis cerebral para verificar la comprehensión de los ítems. Participaron del análisis de las propriedades psicométricas 21 voluntarios. La reproducibilidad fue verificada por análisis de confiabilidad intra y interevaluador y validez por correlación con el Box and Block Test, el Purdue Pegboard Test y la fuerza de prensión manual. El ABILHAND-Kids demonstró alta confiabilidad intra (ICC=0,91) y interevaluadora (ICC=0,97), y alta consistencia interna (Alfa de Cronbach: 0.99). El ABILHAND-Kids presentó correlación significativa con el Box and Block Test (realizado por el miembro superior dominante), el Purdue Pegboard Test y la fuerza de prensión. La versión brasileña del ABILHANDKids es válida y confiable para evaluar la función de miembros superiores en niños con parálisis cerebral basado en la percepción de sus padres.

Palabras clave:
Parálisis Cerebral; Estudios de Validación; Evaluación

Universidade de São Paulo Rua Ovídio Pires de Campos, 225 2° andar. , 05403-010 São Paulo SP / Brasil, Tel: 55 11 2661-7703, Fax 55 11 3743-7462 - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: revfisio@usp.br