OBJETIVO: O avanço em pesquisa em psiquiatria da infância e adolescência no Brasil depende da existência de instrumentos para a investigação de síndromes psiquiátricas adaptadas à Língua Portuguesa. Este artigo descreve um cuidadoso processo de tradução do Children´s Interview for Psychiatric Syndromes para o uso em pesquisa no Brasil. MÉTODOS: O Children´s Interview for Psychiatric Syndromes tem uma versão para pais (P-ChIPs) e uma versão para as crianças (ChIPs). Nesse artigo, as seções do P-ChIPs referentes ao transtorno do déficit de atenção, transtorno opositivo-desafiador, transtorno de conduta, mania/hipomania, anorexia nervosa, bulimia nervosa e transtorno psicótico foram traduzidas para a língua portuguesa. As seções do ChIPs referentes ao transtorno do uso de substâncias, ansiedade social, fobias específicas, transtorno obsessivo-compulsivo, transtorno de ansiedade generalizada, ansiedade de separação, estresse pós-traumático e depressão/distimia também foram adaptadas. Cada seção foi traduzida por dois tradutores independentes e depois discutida em um comitê composto por especialistas na área de psiquiatria e linguística. RESULTADO: A versão final, abrangendo as síndromes psiquiátricas, foi definida. CONCLUSÃO: O P-ChIPS traduzido é um instrumento que pode ser utilizado na avaliação de crianças e adolescentes.
P-ChIPS; tradução; entrevista clínica