Resumo
A tradução de qualquer obra literária, muito mais do que uma transposição linguística, acaba revelando muito sobre a construção e o funcionamento do texto. O presente trabalho mergulha nos bastidores do processo de tradução de Memórias póstumas de Brás Cubas para o inglês, a fim de examinar os desafios e os nós apresentados por elementos de três capítulos sorteados.
Palavras-chave:
Machado de Assis; crítica via tradução; Memórias póstumas de Brás Cubas