Acessibilidade / Reportar erro

TRADUÇÃO E INTRODUÇÃO DAS OBRAS DE MACHADO DE ASSIS NA CHINA

TRANSLATING AND INTRODUCING THE WORKS OF MACHADO DE ASSIS IN CHINA

Resumo

Como um dos mais importantes escritores do Brasil, Machado de Assis já tem várias obras traduzidas e introduzidas na China. Entretanto, ainda são escassos os estudos literários e os estudos de tradução e introdução das suas obras naquele país. Pelo presente trabalho, realizaremos um percurso retrospectivo das obras machadianas traduzidas na China. O nosso corpus é composto de três traduções chinesas: Quincas Borba , por Sun Cheng'ao; Dom Casmurro e Contos escolhidos , por Li Junbao. Mediante as análises dessas obras e com base nos conceitos de "domesticação" e "estrangeirização" de Venuti (1995), pretendemos sintetizar e comparar as estratégias tradutológicas adotadas pelos tradutores nas versões chinesas e também indicar as características dessas traduções. Depois da análise, descobrimos que os tradutores adotam estratégias diversas e os textos-alvo apresentam também características distintas, aproximando ou afastando seus leitores da cultura-fonte.

Machado de Assis; tradução das obras machadianas na China; estudo das obras machadianas na China

Universidade de São Paulo - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Av. Prof. Luciano Gualberto, 403 sl 38, 05508-900 São Paulo, SP Brasil - São Paulo - SP - Brazil
E-mail: machadodeassis.emlinha@usp.br