Resumen
Este artículo revisa instancias clave de la recepción de Machado de Assis en español, particularmente en Colombia, subrayando cómo se han hecho esfuerzos importantes en la traducción del carioca, aunque no suficientes para consolidar el reconocimiento por parte del gran público, pero también agudos análisis y profundizaciones críticas. Es a partir de algunas de estas referencias que aquí hacemos consideraciones sobre las formas de traducir la complejidad de Dom Casmurro, en particular en lo que se refiere a la representación de la mujer y a la caracterización de lo femenino en la obra, para el caso hipostasiado en la enigmática referencia al "cofrecito de Pandora".
Palabras clave:
Pandora; recepción; traducción; teoría de la bolsa de la ficción; ambigüedad