Acessibilidade / Reportar erro

The Roots and Intentions of the Official Bible Translation of the Brazilian Bishops Conference

ABSTRACT

This article aims to explain the motivations that inspired the production of the “official translation” of the Bible by the National Conference of Bishops of Brazil (CNBB), as well as investigating the historical background of the origins of the Bible as a literary set. The Introduction shows that the Second Vatican Council expressed a desire for a new, official, Latin translation and other vernacular translations based on it. The first part of the article briefly explores the use of biblical translations, from the compilation of the Bible in Judaism and early Christianity to the Vulgate of Jerome in the early 5th century. The second part of this work shows the path of development for the Vulgate in Latin Christianity, with emphasis on its recognition at the Council of Trent until the publication of the New Vulgate after the Second Vatican Council. Included are examples of modifications introduced in relation to the old Vulgate considering the progress of textual criticism and exegetical interpretation. The third part concerns the composition, under the auspices of the CNBB, of a Brazilian version based on the biblical texts in their original languages according to the criteria of the New Vulgate and especially for use in the liturgy, catechesis and official documents.

KEYWORDS
Bible; Translation; Nova Vulgata

Faculdade Jesuíta de Filosofia e Teologia (FAJE) Avenida Doutor Cristiano Guimarães, 2127 - Bairro Planalto, Minas Gerais - Belo Horizonte, Cep: 31720-300, Tel: 55 (31) 3115.7000 - Belo Horizonte - MG - Brazil
E-mail: editor.pt@faculdadejesuita.edu.br