Acessibilidade / Reportar erro

Cross-cultural adaptation of the Computer Proficiency Questionnaire (CPQ) and content validation for Brazilian Portuguese

Abstract

Objective

To cross-culturally adapt the "Computer Proficiency Questionnaire" (CPQ) into Brazilian Portuguese and validate its construct.

Method

A methodological study was conducted following the steps recommended by internationally standardized procedures, including initial translation, synthesis of translations, back-translation and cross-cultural adaptation through semantic, idiomatic, experiential and conceptual equivalence, carried out by a committee of five experts in Gerontology. The pre-test was applied to 20 elderly people.

Results

After evaluation by the experts, disagreements were identified in items that were not part of the Brazilian context, such as the use of trackballs and chat rooms. These items were replaced by items more suited to Brazilian culture, such as the use of a webcam and videoconferencing rooms. After the corrections, the questionnaire was considered easy to understand by the elderly participants. The questionnaire had excellent internal consistency with a Cronbach's alpha of 0.98.

Conclusion

The CPQ can be a valuable tool for assessing the proficiency of older adults in using computers in Brazil. Its application can positively impact practices and policies aimed at older people, contributing to more relevant and personalized digital inclusion interventions.

Keywords
Healthy Ageing; Information Technology; Digital Inclusion; Validation Study

Universidade do Estado do Rio Janeiro Rua São Francisco Xavier, 524 - Bloco F, 20559-900 Rio de Janeiro - RJ Brasil, Tel.: (55 21) 2334-0168 - Rio de Janeiro - RJ - Brazil
E-mail: revistabgg@gmail.com