Resumos
Este artigo apresenta uma análise do processo de tradução baseado na Teoria da Relevância (TR) de Sperber & Wilson (1985/95). A TR é aplicada a um texto literário de Oscar Wilde contendo enunciados irônicos e à sua tradução para o português. A análise busca demonstrar como a Teoria da Relevância pode auxiliar a explicar a falha na comunicação na tradução da ironia implícita.
This article presents an analysis of the translation process based on Sperber & Wilson's Relevance Theory (1986/1995). The approach is applied to a literary text by Oscar Wilde containing ironic utterances and its translations into Portuguese. The analysis illustrates how Relevance Theory can help to account for communication breakdown in the translation of implicit irony.
A Tradução da Ironia
Luciane Corrêa Ferreira
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul PUC/RS
RESUMO
Este artigo apresenta uma análise do processo de tradução baseado na Teoria da Relevância (TR) de Sperber & Wilson (1985/95). A TR é aplicada a um texto literário de Oscar Wilde contendo enunciados irônicos e à sua tradução para o português. A análise busca demonstrar como a Teoria da Relevância pode auxiliar a explicar a falha na comunicação na tradução da ironia implícita.
ABSTRACT
This article presents an analysis of the translation process based on Sperber & Wilson's Relevance Theory (1986/1995). The approach is applied to a literary text by Oscar Wilde containing ironic utterances and its translations into Portuguese. The analysis illustrates how Relevance Theory can help to account for communication breakdown in the translation of implicit irony.
Texto completo disponível apenas em PDF.
Full text available only in PDF format.
- DOBRZÝNSKA. Teresa. Translating metaphor: Problems of meaning. Journal of Pragmatics, n. 24. p. 595-604, 1995.
- FERREIRA, Luciane Corrêa. A tradução da ironia: uma abordagem à luz da Teoria da Relevância. Porto Alegre: Faculdade de Letras da PUCRS, PPGL., 2002. 108 p. (Dissertação, Mestrado em Linguística Aplicada)
- SNELL-HORNBY, Mary. Translation Studies. An integrated approach Edição revisada. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
- SPERBER, Dan i WILSON, Deirdre. Irony and the use-mention distinction. In: DAVIS, Steven (Ed.). Pragmatics: a reader Oxford: Oxford University Press, 1991. p. 550-563.
- ___________. Relevance: communication and cognition 2 ed. Oxford: Blackwell, 1995.
- WILDE, Oscar. O crime de Lorde Artur Savile. In: Obras Completas Trad. de Oscar Mendes. Rio de Janeiro: Nova Aguilar, 1995.
- ___________. Lord Arthus Savile's Crime and other stories Londres: Penguin Books, 1994.
- WILSON, Deirdre & SPERBER, Dan. On verbal irony. Lingua, vol. 87, n1/2, 1992.
Datas de Publicação
-
Publicação nesta coleção
11 Jun 2013 -
Data do Fascículo
2002