RESUMEN
Objetivo:
realizar la adaptación cultural y evaluar la confiabilidad de la versión brasileña del General Comfort Questionnaire entre pacientes renales crónicos en hemodiálisis.
Método:
estudio metodológico, con las siguientes etapas: traducción; consenso entre jueces; retro-traducción; validez de equivalencia (semántica, idiomática, experimental y conceptual) con 12 jueces; y test previo con 80 pacientes renales crónicos en tratamiento en hemodiálisis. La confiabilidad fue verificada de acuerdo con la consistencia interna (alfa de Cronbach).
Resultados:
El consenso general del instrumento obtuvo 94,3% de equivalencia. Fueron modificados 21 ítems del instrumento. De estos, solamente dos sufrieron alteraciones semánticas e idiomáticas. Los otros 19 sufrieron pocas modificaciones, tales como inversión de palabras en la oración y substitución de algún término sinónimo correspondiente. El alfa de Cronbach fue 0,80 lo que indica óptima consistencia interna. En la aplicación, el puntaje total varió de 116 a 172 puntos (M=151,66; DP=±12,60).
Conclusión:
La validez de la versión en portugués del instrumento se presenta como un recurso más, disponible para los enfermeros nefrólogos; éste ayuda en la toma de decisión para las intervenciones de enfermería realizadas de acuerdo con el nivel de bienestar y dominio ya sea físico, sociocultural, ambiental y psicoespiritual. Fue denominado en portugués: “Questionário de Conforto Geral” - versión brasileña.
Descriptores:
Traducciones; Estudios de Validación; Insuficiencia Renal Crónica; Diálisis Renal; Enfermería; Teoría de Enfermería