ABSTRACT
BACKGROUND:
The High Activity Arthroplasty Score (HAAS) is a self-administered questionnaire, developed in British English, that reliably and validly measures the levels of sports activities in patients following hip and knee arthroplasty surgery.
OBJECTIVE:
To cross-culturally adapt the HAAS to Brazilian Portuguese language.
DESIGN AND SETTING:
A cross-sectional study was conducted at a public university hospital in Brazil.
METHODS:
The Brazilian version of the HAAS was created through a six-step process: translation, synthesis, committee review, pretesting, back-translation, and submission to developers. The translation step was conducted by two independent bilingual translators, both native speakers of Brazilian Portuguese. The back-translation was performed by an independent translator, a native speaker of British English. To ensure the questionnaire's comprehensibility, 46 volunteers (51% men; average age 34-63) participated in the pre-testing step.
RESULTS:
The cross-cultural adaptation process necessitated modifications to certain terms and expressions to achieve cultural equivalence with the original HAAS.
CONCLUSION:
The HAAS has been translated from English into Brazilian Portuguese and culturally adapted for Brazil. The validation process for HAAS-Brazil is currently underway.
KEYWORDS (MeSH Terms):
Arthroplasty, Replacement, Hip; Arthroplasty, Replacement, Knee; Patient-reported outcome measure; Surveys and questionnaires; Sports
AUTHORS’ KEYWORDS:
Translation; Cultural adaptation; Quality of life; Physical activity; Exercise