Acessibilidade / Reportar erro

TRADUCCIÓN TRANSCULTURAL Y ADAPTACIÓN DE LA CONDOM EMBARRASSMENT SCALE PARA EL CONTEXTO BRASILEÑO

RESUMEN

Objetivo:

describir el proceso de adaptación transcultural de la Condom Embarrassment Scale (Escala de restricciones en el uso de condones) para su uso en el contexto brasileño.

Método:

estudio metodológico que comprendió los siguientes pasos: traducción inicial de la escala original por dos traductores independientes, síntesis de traducciones, traducción inversa, evaluación de la traducción inversa por el autor de la escala original, adaptaciones en la versión en portugués por un comité de expertos y realización del pretest. Estos pasos han permitido realizar las adaptaciones necesarias a la realidad sociocultural y al nivel de comprensión de la población-objetivo. Participaron del pretest 42 estudiantes universitarios de ambos sexos, de 18 a 28 años, de una universidad situada en la región del medio oeste del Brasil.

Resultados:

teniendo en cuenta las variaciones idiomáticas y culturales evaluadas, la versión en portugués demostró equivalencia con la versión norte americana.

Conclusión:

la versión en portugués brasileño de la escala demostró ser comprensible cuando se aplicó a estudiantes universitarios. Se necesitan más estudios que evalúen las propiedades psicométricas de la escala.

DESCRIPTORES:
Estudio de adaptación de instrumentos; Escalas; Comparación transcultural; Condones; Enfermedades sexualmente transmisibles

Universidade Federal de Santa Catarina, Programa de Pós Graduação em Enfermagem Campus Universitário Trindade, 88040-970 Florianópolis - Santa Catarina - Brasil, Tel.: (55 48) 3721-4915 / (55 48) 3721-9043 - Florianópolis - SC - Brazil
E-mail: textoecontexto@contato.ufsc.br