Resumos
A tradução tem diretamente a ver com dicionários. Não se fazem traduções sem eles. No entanto, nem os Estudos da Tradução têm se ocupado com os dicionários, nem a meta-lexicografia com a tradução. Os dicionários não parecem influenciar a tradução, nem os lexicógrafos são vistos como sendo tradutores. Isso é, em parte, porque os lexicógrafos seriam tradutores 'automáticos', que não têm escolha quando traduzem, enquanto a escolha, e a dificuldade da escolha, é vista como o que caracteriza o trabalho do tradutor. No entanto, se compararmos os mesmos verbetes em alguns dicionários, onde aparecem exemplos que, aparentemente, só poderiam ser traduzidos de uma única maneira, percebemos que as traduções são várias e que, portanto, o lexicógrafo é um tradutor. Seu trabalho poderia ser analisado sob o olhar do tradutólogo e isso daria lugar a conclusões interessantes. Este artigo propõe que a relação Lexicografia / Estudos da Tradução seja investigada de maneira mais sistemática.
tradução; lexicografia; contexto
Translation bears an immediate relationship to dictionaries. No translation is done without them. Even so, students of translation have not shown much interest in the past in lexicography, nor meta-lexicographers in translation. Translation does not seem to be influenced by dictionaries, and lexicographers are not seen as translators. This is, in part, because lexicographers are supposed to be 'automatic translators', who do not make any choices when translating, whereas 'choice', or the difficulty to choose, is seen as what foremost characterises the translator's craft. Nevertheless, when we compare identical entries in different dictionaries, containing examples that, apparently, could only be translated in one single way, one notices that translations differ and that, consequently, lexicographers are translators in their own way. Their craft can be analysed from the point of view of translation research and this may yield interesting conclusions. This article proposes that the relationship between Lexicography and Translation Studies be researched in a more systematic way and gives a number of concrete examples.
translation; lexicography; context
ARTIGOS
Os estudos da tradução e os dicionários
Philippe Humblé* * Agradeço o apoio da CAPES que, por meio da bolsa de pós-doutorado 0250-03-1, possibilitou a pesquisa feita para este artigo.
(Universidade Federal de Santa Catarina)
RESUMO
A tradução tem diretamente a ver com dicionários. Não se fazem traduções sem eles. No entanto, nem os Estudos da Tradução têm se ocupado com os dicionários, nem a meta-lexicografia com a tradução. Os dicionários não parecem influenciar a tradução, nem os lexicógrafos são vistos como sendo tradutores. Isso é, em parte, porque os lexicógrafos seriam tradutores 'automáticos', que não têm escolha quando traduzem, enquanto a escolha, e a dificuldade da escolha, é vista como o que caracteriza o trabalho do tradutor. No entanto, se compararmos os mesmos verbetes em alguns dicionários, onde aparecem exemplos que, aparentemente, só poderiam ser traduzidos de uma única maneira, percebemos que as traduções são várias e que, portanto, o lexicógrafo é um tradutor. Seu trabalho poderia ser analisado sob o olhar do tradutólogo e isso daria lugar a conclusões interessantes. Este artigo propõe que a relação Lexicografia / Estudos da Tradução seja investigada de maneira mais sistemática.
Palavras-chave: tradução, lexicografia, contexto.
ABSTRACT
Translation bears an immediate relationship to dictionaries. No translation is done without them. Even so, students of translation have not shown much interest in the past in lexicography, nor meta-lexicographers in translation. Translation does not seem to be influenced by dictionaries, and lexicographers are not seen as translators. This is, in part, because lexicographers are supposed to be 'automatic translators', who do not make any choices when translating, whereas 'choice', or the difficulty to choose, is seen as what foremost characterises the translator's craft. Nevertheless, when we compare identical entries in different dictionaries, containing examples that, apparently, could only be translated in one single way, one notices that translations differ and that, consequently, lexicographers are translators in their own way. Their craft can be analysed from the point of view of translation research and this may yield interesting conclusions. This article proposes that the relationship between Lexicography and Translation Studies be researched in a more systematic way and gives a number of concrete examples.
Key-words: translation, lexicography, context.
Texto completo disponível apenas em PDF.
Full text available only in PDF format.
Referências bibliográficas
1. Dicionários pesquisados
Larousse Grand Dictionnaire Français Anglais / Anglais Français 1996 Versão eletrônica
Oxford-Hachette 1996 Superlex Versão eletrônica
Collins English French Dictionary Versão eletrônica
2. Literatura secundária
Atkins, B. T. S. (Ed.) (1998). Using Dictionaries. Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators. Niemeyer.
Halliday, M. A. K. (1985 ). An Introduction to Functional Grammar, Edward Arnold, London.
Hausmann, F. J. Grundprobleme des zweisprachigen Wörterbuch in Hyldgaard-Jensen K and Zettersten A Symposium on Lexicography III Lexicographica Series Maior 19, Niemeyer, Tübingen.
van Sterkenburg, P. (2003). A practical Guide to Lexicography John Benjamins Amsterdam/Philadelphia
Welker, H. (2003). Uma pequena introdução à lexicografia, Thesaurus, Brasília.
Williams, J. and Chesterman, A. (2002). The Map: a beginner's guide to doing research in translation studies, St. Jerome Publishing, Manchester.
Zgusta, L. (1971). Manual of Lexicography, Mouton, The Hague, Paris.
- Larousse Grand Dictionnaire Français Anglais / Anglais Français 1996 Versão eletrônica
- Oxford-Hachette 1996 Superlex Versão eletrônica
- Collins English French Dictionary Versão eletrônica
- Atkins, B. T. S. (Ed.) (1998). Using Dictionaries. Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators Niemeyer.
- Halliday, M. A. K. (1985 ). An Introduction to Functional Grammar, Edward Arnold, London.
- van Sterkenburg, P. (2003). A practical Guide to Lexicography John Benjamins Amsterdam/Philadelphia
- Welker, H. (2003). Uma pequena introdução à lexicografia, Thesaurus, Brasília.
- Williams, J. and Chesterman, A. (2002). The Map: a beginner's guide to doing research in translation studies, St. Jerome Publishing, Manchester.
- Zgusta, L. (1971). Manual of Lexicography, Mouton, The Hague, Paris.
Using Dictionaries. Studies of Dictionary Use by Language Learners and Translators
Collins
Datas de Publicação
-
Publicação nesta coleção
21 Out 2013 -
Data do Fascículo
Dez 2005