PAPEL DEL TRADUCTOR |
COMPETENCIA |
Comunicador |
Facilitador en el proceso de comunicación para entender culturas diferentes o conceptos abstrusos. |
Lingüista [o paralingüista] |
Adopta términos nuevos frente a problemas terminológicos y proporciona asesoría paralingüística de sus lenguas de trabajo. |
Jurista |
Asistente/auxiliar en campo jurídico a falta de juristas, como en el caso de los países anglosajones. |
Emulador |
Simula un conocimiento vasto del texto aun no comprendiéndolo en su totalidad, máxime cuando no es experto de la materia que trata. |
Investigador |
Capacidad continua para documentarse en la búsqueda de conocer lo desconocido bajo el juicio de los expertos. |
Detective |
A través de su curiosidad y su sentido común, el traductor pone en duda todo documento con validez jurídica que llega a sus manos. |
Persona de negocios |
Sus condiciones variarán en función de sus negociaciones con los comitentes, en busca de la rentabilidad de la profesión. |
Profesional |
Capacidad para ofrecer buen servicio, reconocer las exigencias del cliente y actuar éticamente. |
Servicio público |
La profesión del traductor no se puede sustituir por la de otro profesional, por lo que la figura es incisiva y necesaria para el cliente. |
Benefactor |
Mediador por beneficiencia ante situaciones de riesgo o exclusión social en los inmigrantes, pues el traductor es la primera figura necesaria. |
Cuidador |
Figura de apoyo ante situaciones de ansiedad o crisis del cliente habida cuenta de su situación de vulnerabilidad lingüística. |
Notario |
El traductor como paranotario, ya que de forma fededigna firma un documento que reconoce como válido. |
Mensajero |
A través de la invisibilidad que se le otorga en esta profesión, el traductor es un mensajero en la comunicación. |
Evaluador de riesgos |
Ponderación de la viabilidad de sus soluciones traductoras, dada la importancia de la transcendencia jurídica de las mismas. |
Deontólogo |
Los criterios éticos se sitúan en la base de cada decisión traductora y la naturaleza de las mismas dependerá de su profesionalidad. |
Aprendiz |
La finalización del documento pasa por la infatigable rutina de aprender nuevos conocimientos que propicien la perfección del texto. |
Formador |
La ambición lleva al traductor a explicar diferentes conceptos que conciernen la calidad de la traducción que se presta a realizar. |
Teórico |
A través de su experiencia y de sus trabajos, extrapola conceptos y generalizaciones teóricas sobre la traducción y sus procesos. |
Artesano |
Las diversas herramientas a su disposición, como las informáticas, otorgan al producto acabado un cierto tono artesano dotado de la personalidad del traductor. |
Creador |
La traducción es el resultado de un proceso creativo por parte del traductor, el cual aporta un margen de subjetivismo inadvertido. |