tla
Trabalhos em Linguística Aplicada
Trab. linguist. apl.
2175-764X
UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)
Campinas, SP, Brazil
The purpose of this study is to reflect on the teaching and learning of lexis, in particular, phraseological units. We aim to show the importance of providing learners of Spanish as a Foreign Language with the knowledge and skills in using phraseological units, more specifically, idiomatic expressions. Starting from a theoretical base, we examine questions such as the problems regarding the conceptual definition of phraseological units or fixed forms, the need and relevance of lexical selection in the communicative and pedagogical ambit, the relevance of idiomatic expressions as an object of teaching and learning, as well as how to incorporate them in the classroom. Next we examine the types of exercises and activities proposed in six Spanish coursebooks in order to analyze how idiomatic expressions are presented. When defining the corpus, the fact that the coursebooks are widely used, both in secondary schools and in the private language schools, was taken into consideration. In addition, we chose coursebooks with differing methodological approaches published both in Spain and Brazil during the nineties, and classified them from basic to advanced level. Based on the analysis, we inferred that idiomatic expressions predominate in the more advanced levels, and that there seems to be little preoccupation with stimulating the learners to use the expressions more widely in other meaningful contexts.
ARTIGOS
La fraseología: entre el lenguaje real y la clase de e/le*
Lívia Márcia Tiba Rádis BaptistaI; Marília Oliveira Vasques CallegariII; Maria Eta VieiraIII; Simone RinaldiIV; I. Gretel M. Eres FernándezV
I Posgrado FE/USP
II Posgrado FE/USP
III Posgraduada en Historia FFLCH/USP
VI Posgrado FE/USP
V Doctora en Educación FE/USP**
RESUMO
Este trabalho tem por finalidade refletir acerca do ensino e da aprendizagem do léxico, em especial, das unidades fraseológicas. Sendo assim, propõe demonstrar a importância de proporcionar aos aprendizes do espanhol como língua estrangeira o conhecimento e a habilidade no emprego das unidades fraseológicas, mais exatamente, das expressões idiomáticas. Inicialmente expõe um quadro teórico, no interior do qual examina questões como, por exemplo, a problemática em torno de uma definição conceitual das unidades fraseológicas ou formas fixas, a necessidade e relevância da seleção léxica nos âmbitos comunicativo e pedagógico, a relevância das expressões idiomáticas como objeto de ensino e da aprendizagem e, ainda, os modos de inseri-las na aula. Em seguida, analisa de que modo são apresentadas as expressões idiomáticas, a partir da tipologia de exercícios e de atividades propostas em seis manuais de espanhol. Como critérios para definição do corpus, considerou-se o fato de serem manuais de difusão ampla e generalizada no Brasil, seja no ensino fundamental, seja nos cursos livres de idiomas. Além disso, optou-se por manuais publicados tanto na Espanha como no Brasil, ao longo dos anos 90, orientados por diversas propostas metodológicas e classificados, conforme os seus autores, nos níveis básico a avançado. Com base na análise, inferiu-se que as expressões idiomáticas predominam nos níveis considerados mais avançados do idioma e que parece não haver uma grande preocupação no sentido de, efetivamente, estimular, nos aprendizes, a ampliação do uso das expressões idiomáticas a outros contextos nos quais essas possam fazer sentido.
Palavras-chave: léxico; expressão idiomática; ensino; aprendizagem.
ABSTRACT
The purpose of this study is to reflect on the teaching and learning of lexis, in particular, phraseological units. We aim to show the importance of providing learners of Spanish as a Foreign Language with the knowledge and skills in using phraseological units, more specifically, idiomatic expressions. Starting from a theoretical base, we examine questions such as the problems regarding the conceptual definition of phraseological units or fixed forms, the need and relevance of lexical selection in the communicative and pedagogical ambit, the relevance of idiomatic expressions as an object of teaching and learning, as well as how to incorporate them in the classroom. Next we examine the types of exercises and activities proposed in six Spanish coursebooks in order to analyze how idiomatic expressions are presented. When defining the corpus, the fact that the coursebooks are widely used, both in secondary schools and in the private language schools, was taken into consideration. In addition, we chose coursebooks with differing methodological approaches published both in Spain and Brazil during the nineties, and classified them from basic to advanced level. Based on the analysis, we inferred that idiomatic expressions predominate in the more advanced levels, and that there seems to be little preoccupation with stimulating the learners to use the expressions more widely in other meaningful contexts.
Key-words: lexis; idiomatic expressions; teaching; learning.
Texto completo disponível apenas em PDF.
Full text available only in PDF format.
*
Este trabajo constituye una ampliación teórica de la ponencia "Vamos al grano y salgamos de apuros: ¡las expresiones idiomáticas no son un lío", presentada en el
IX Seminario de Dificultades Específicas en la Enseñanza del Español a Lusohablantes. São Paulo, septiembre/02.
**
Participaron en la primera etapa de este trabajo, además de las profesionales indicadas, las profesoras Eliane Gonçalves - Posgraduada en Letras FFLCH/USP y Magali de Lourdes Pedro - Posgrado FFLCH/USP.
1 Aunque Dell Hymes no aclare totalmente qué se debe entender por "medios disponibles", interpretamos que entre ellos estarían los que pueden - en alguna medida - limitar la actuación lingüística. De ahí, que la referencia al estado anímico o físico, la edad o la formación se justifiquen.
2 Este trabajo ha sido desarrollado por el "Grupo de Pesquisa Ensino-Aprendizagem de Espanhol - USP/CNPq" y tiene como principal objetivo discutir y reflexionar sobre la importancia y necesidad de incluir en la programación de cursos de LE el estudio de las expresiones idiomáticas.
3 Se entiende por
input, en este trabajo, la muestra de lengua ofrecida a los alumnos.
4 Esclarecemos que Penadés Martínez (1999) se basa en el mencionado trabajo de Zuluaga (1980). La autora (1999:15-17) para definir en qué consisten las
unidades fraseológicas recuerda que Zuluaga considera como elementos definidores de las
expresiones/formas fijas la fijación y la idiomaticidad. Por lo tanto, deducimos que el término
unidades fraseológicas equivale, aquí, a
expresiones/formas fijas de Zuluaga. Además de eso, conforme esa autora (1999:11), las unidades fraseológicas son "combinaciones de palabras que muestran un alto grado de fijación en su forma y en su significado" y pueden corresponder a diversos niveles lingüísticos. Por lo tanto, las expresiones idiomáticas serían formas/expresiones fijas y/o unidades fraseológicas.
5 Aunque la elección haya sido al azar, establecimos algunos criterios generales: seleccionamos materiales conocidos y utilizados de manera más o menos generalizada en el país y con cierta difusión en la enseñanza fundamental y secundaria y cursos de idiomas. Además de eso, optamos por analizar manuales publicados tanto en España como en Brasil a lo largo de los años 90, basados en diversas propuestas metodológicas y clasificados, por sus autores, según el nivel al que se destinan.
6 Aunque la serie está formada por tres volúmenes, sólo utilizamos en este estudio el tomo número uno.
7 A partir de este punto, nos valdremos del siguiente código para referirnos a cada una de las obras analizadas:
ESF - Español Sin Fronteras
V - ¡Vale!
M - Mucho
PF - Punto Final
AF - A Fondo
VH - Vamos a Hablar
ALVES, A.N.M. y ALVES, A.M. (1999). ¡Vale! Español para brasileños.São Paulo, Moderna.
¡Vale!: Español para brasileños
1999
ALVES
A.N.M.
ALVES
A.M.
_______. (2001). Mucho. Español para brasileños. São Paulo: Moderna. (v.1.
Mucho: Español para brasileños
2001
1
ALVES
A.N.M.
BELTRÁN, M.J. y YÁÑEZ TORTOSA. (1999). Modismos en su salsa. Modismos, locuciones y expresiones fijas en sus contextos.Madrid: Arco/Libros.
Modismos en su salsa: Modismos, locuciones y expresiones fijas en sus contextos
1999
BELTRÁN
M.J.
YÁÑEZ
TORTOSA
CÁCERES, M.R, JIMÉNEZ, F.P. et alii. (1997). Vamos a hablar. São Paulo: Ática.
Vamos a hablar
1997
CÁCERES
M.R
JIMÉNEZ
F.P.
CORONADO GONZÁLEZ, M.L. et alii. (1994). A Fondo. Curso Superior de Español para Extranjeros. Lengua y Civilización.Madrid, SGEL.
A Fondo: Curso Superior de Español para Extranjeros. Lengua y Civilización
1994
CORONADO GONZÁLEZ
M.L.
EVEREST Diccionario Práctico de locuciones y frases hechas. (1998). León: Evergráficas.
Diccionario Práctico de locuciones y frases hechas
1998
GARCÍA, M.A.J. y HERNÁNDEZ, J.S. (1997). Español sin fronteras. São Paulo: Scipione.
Español sin fronteras
1997
GARCÍA
HERNÁNDEZ
J.S
HALLIDAY, M.A.K. et alii. (1974). As ciências lingüísticas e o ensino de línguas.Petrópolis: Vozes.
As ciências lingüísticas e o ensino de línguas
1974
HALLIDAY
M.A.K.
JIMÉNEZ, A.B. (1997). Diccionario Espasa. Dichos y frases hechas. Madrid: Espasa.
Diccionario Espasa: Dichos y frases hechas
1997
JIMÉNEZ
A.B.
LIMA, L.M. (1997). La traducción de los modismos en la enseñanza de ELE, en: Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos, 7: p. 63-68. São Paulo: Embajada de España en Brasil/Consejería de Educación y Ciencia.
Anuario Brasileño de Estudios Hispánicos, 7
1997
63
68
LIMA
L.M.
LLOBERA, M. et alii. (1995). Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid: Edelsa.
Competencia comunicativa: Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras
1995
LLOBERA
M.
MARCOS DE LA LOSA, M.C. & OBRA RODRÍGUEZ, M.R. (1997) Punto Final. Curso Superior E.L.E. Madrid: Edelsa.
Punto Final: Curso Superior E.L.E.
1997
MARCOS DE LA LOSA
M.C.
OBRA RODRÍGUEZ
M.R.
ORTIZ ÁLVAREZ, M.L. (1997). As expressões idiomáticas dentro da obra lexicográfica, en: Revista Brasileira de Lingüística, 9/1. São Paulo: Plêiade.
As expressões idiomáticas dentro da obra lexicográfica
Revista Brasileira de Lingüística
1997
1
9
ORTIZ ÁLVAREZ
M.L.
PASSEL, F.V. (1983). Ensino de línguas para adultos.São Paulo: Pioneira.
Ensino de línguas para adultos
1983
PASSEL
F.V.
PENADÉS MARTÍNEZ, I. (1999). La enseñanza de las unidades fraseológicas.Madrid: Arco/Libros.
La enseñanza de las unidades fraseológicas
1999
PENADÉS MARTÍNEZ
I.
ROMERO GARCÍA, C. (1998). Cómo molar cantidubi: expresiones para enterarse de qué va la fiesta, en: Boletín de ASELE, mayo/1998, Santiago de Compostela.
Cómo molar cantidubi: expresiones para enterarse de qué va la fiesta
Boletín de ASELE
1998
ROMERO GARCÍA
C.
SLAGTER, P.J. (1988). ¿Qué palabras que enseñar?, en: Revista CABLE, Madrid: Equipo CABLE.
¿Qué palabras que enseñar?
Revista CABLE
1988
SLAGTER
P.J.
TAGNIN, S.O. (1989). Expressões idiomáticas e convencionais. São Paulo: Ática.
Expressões idiomáticas e convencionais
1989
TAGNIN
S.O.
ZULUAGA, A. (1980). Análisis y traducción de unidades fraseológicas desautomatizadas, en: Introducción al estudio de las expresiones fijas. Frankfurt am Main: Peter D.Lang.http://www.centroatl.pt/espacidiomatico.faq.html
Análisis y traducción de unidades fraseológicas desautomatizadas, en: Introducción al estudio de las expresiones fijas
1980
ZULUAGA
A.
Authorship
Lívia Márcia Tiba Rádis Baptista
Marília Oliveira Vasques Callegari
Maria Eta Vieira
Simone Rinaldi
I. Gretel M. Eres Fernández
SCIMAGO INSTITUTIONS RANKINGS
How to cite
Baptista, Lívia Márcia Tiba Rádis et al. La fraseología: entre el lenguaje real y la clase de e/le. Trabalhos em Linguística Aplicada [online]. 2005, v. 44, n. 1 [Accessed 17 April 2025], pp. 37-58. Available from: <https://doi.org/10.1590/S0103-18132005000100004>. Epub 26 Nov 2013. ISSN 2175-764X. https://doi.org/10.1590/S0103-18132005000100004.
UNICAMP. Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada do Instituto de Estudos da Linguagem (IEL)Rua Sérgio Buarque de Holanda, n.571 - Cidade Universitária - CEP: 13083-859, Telefone: (+55) 19 - 3521-6729 -
Campinas -
SP -
Brazil E-mail: tla@unicamp.br
rss_feed
Acompanhe os números deste periódico no seu leitor de RSS
scite shows how a scientific paper has been cited by providing the context of the citation, a classification describing whether it supports, mentions, or contrasts the cited claim, and a label indicating in which section the citation was made.