Acessibilidade / Reportar erro

La traducción y adaptación cultural de Patient Perceptions of Hemodialysis Scale al portugués de Brasil

RESUMEN

Objetivo:

Traducir y adaptar la Patient Perceptions of Hemodialysis Scale (PPHS) al contexto brasileño.

Método:

Estudio metodológico, en el que se llevaron a cabo las etapas de traducción inicial, síntesis de las traducciones, retraducción, evaluación de la comisión de expertos y preprueba de la PPHS.

Resultados:

Dos traducciones iniciales fueron hechas por traductores independientes, con experiencia en traducción de textos en el campo de la salud y con fluidez en inglés. Posteriormente se llevó a cabo la síntesis de las traducciones, siendo retraducida al idioma original (inglés americano). Las versiones traducidas y retraducidas fueron evaluadas por la Comisión de expertos, compuesta por seis especialistas con posgrado en el campo de la salud. Las evaluaciones de los expertos implicaron el índice de validez de contenido para cada ítem de la escala, en la cual debían revisarse 7 de los 36 ítems. Después se realizó la preprueba con 20 participantes, quienes consideraron comprensible el instrumento.

Conclusión:

La PPH está traducida y adaptada al portugués brasileño.

Descriptores:
Insuficiencia Renal Crónica; Diálisis Renal; Psicometría; Calidad de Vida; Autoevaluación

Associação Brasileira de Enfermagem SGA Norte Quadra 603 Conj. "B" - Av. L2 Norte 70830-102 Brasília, DF, Brasil, Tel.: (55 61) 3226-0653, Fax: (55 61) 3225-4473 - Brasília - DF - Brazil
E-mail: reben@abennacional.org.br