Acessibilidade / Reportar erro

Tradução e adaptação cultural da Patient Perceptions of Hemodialysis Scale no Brasil

RESUMO

Objetivo:

Traduzir e adaptar a Patient Perceptions of Hemodialysis Scale (PPHS) para o contexto brasileiro.

Método:

Estudo metodológico, no qual foram realizadas as etapas de tradução inicial, síntese das traduções, retrotradução, avaliação do Comitê de Especialistas e pré-teste da PPHS.

Resultados:

Foram realizadas duas traduções iniciais por tradutores independentes, com experiência em tradução de textos na área da saúde e fluentes em inglês. Posteriormente realizou-se a síntese das traduções, sendo esta retrotraduzida para o idioma original (inglês americano).As versões traduzidas e a retrotraduzida foram avaliadas pelo Comitê de Especialistas, constituído por seis doutores da área da saúde. As avaliações dos juízes resultaram nos índices de validade de conteúdo para cada item da escala, sendo que 7 dos 36 itens precisaram ser revistos. Posteriormente foi realizado o pré-teste com 20 participantes, os quais consideraram o instrumento compreensível.

Conclusão:

A PPHS encontra-se traduzida e adaptada para o português brasileiro.

Descritores:
Insuficiência Renal Crônica; Diálise Renal; Psicometria; Qualidade de Vida; Autoavaliação

Associação Brasileira de Enfermagem SGA Norte Quadra 603 Conj. "B" - Av. L2 Norte 70830-102 Brasília, DF, Brasil, Tel.: (55 61) 3226-0653, Fax: (55 61) 3225-4473 - Brasília - DF - Brazil
E-mail: reben@abennacional.org.br