Acessibilidade / Reportar erro

Mihai Eminescu en español. Prolegómenos para un estudio traductológico comparativo

Mihai Eminescu in spanish. Preliminaries to a comparative translational study

Resumo

Este trabalho se propõe abordar a figura do poeta romeno mais universal desde a projeção que teve no âmbito hispânico, através dos seus exegetas e tradutores, tanto espanhóis como latino-americanos. Uma vez fixadas brevemente as coordenadas do seu lugar na literatura romena e universal, identificaremos alguns condicionantes que intervêm no nível preliminar de decisão (segundo o modelo Lambert-Van Gorp) do projeto tradutor, susceptíveis de ter um nível de incidência significativo na prevalência de um dos dois polos em binômios tradutológicos básicos como por exemplo: aceitabilidade-adequação; tradução filológica-tradução poética; ou características prosódicas-complexidade semântica. Seguidamente, proporemos uma classificação destes condicionantes extraídos da observação de quatro versões em língua espanhola da poesia de Eminescu e analisaremos a sua possível influência no nível preliminar destas traduções.

Palavras-chave:
Eminescu; tradução de poesia; exegese; versões espanholas; modelo Lambert-Van Gorp

Programa de Pos-Graduação em Letras Neolatinas, Faculdade de Letras -UFRJ Av. Horácio Macedo, 2151, Cidade Universitária, CEP 21941-97 - Rio de Janeiro RJ Brasil , - Rio de Janeiro - RJ - Brazil
E-mail: alea.ufrj@gmail.com