Open-access LECTORES RURALES: APROPIACIÓN ÉTICO-PRÁCTICA DE LOS SENTIDOS ATRIBUIDOS A LA LECTURA

rbedu Revista Brasileira de Educação Rev. Bras. Educ. 1413-2478 1809-449X Editora Autores Associados RESUMEN Este artículo discute cuestiones relativas a la práctica de la lectura de lectores asiduos vinculados al medio rural, en especial en relación a los sentidos que se atribuyen a la lectura, a partir del concepto de apropiación desarrollado por Roger Chartier. El abordaje que se establece proviene del resultado de una investigación concluida, que tuvo como tema el estudio de la trayectoria de seis lectores rurales que leen cotidianamente, de forma no profesional. El aporte teórico ofrecido por el sociólogo Bernard Lahire presenta uma significativa contribución al proponer un análisis de la escala individual, en el cual lo social es abordado particularmente. La investigación de la trayectoria de estos lectores permitió percibir la relación que establecen con el médio rural y la lectura, además de esbozar una imagen de las prácticas de lectura en el mundo social. En los textos leídos, los temas más recurrentes presentan una aproximación con los esquemas de la propia experiencia de los actores, revelando apropiaciones ético-prácticas de la lectura. INTRODUÇÃO A dinâmica social contemporânea intensificou e ampliou a circulação da cultura escrita no meio urbano, local onde a relação com a escrita ocorre em diversos níveis e a leitura passa por múltiplas formas. Como afirma Viñao Frago (1999), "la escritura nació en el médio urbano", sendo esse o espaço das relações sociais intermediadas pela escrita. Diante dessa relação consagrada entre a cultura escrita1 e o urbano, o rural, por sua vez, carrega a representação da inexistência ou da rarefação do escrito. Neste texto, no entanto, serão abordadas algumas questões relativas à prática de leitura de leitores assíduos2 vinculados ao meio rural, especialmente em relação à apropriação das leituras que realizam. A abordagem que se estabelece advém do resultado de uma pesquisa concluída que teve como tema o estudo da trajetória de seis leitores rurais que possuem pouca escolarização, têm mais de 70 anos de idade e leem cotidianamente, de forma não profissional. Os pressupostos teóricos que nortearam a análise estão vinculados à história da leitura e aos conceitos da sociologia da leitura e da cultura. Entre outros, a análise da trajetória individual desses leitores possibilitou dar visibilidade às práticas de leitura existentes no meio rural, esboçando uma imagem da leitura no mundo social. Para Darnton (1995), o estágio do circuito do livro que oferece maiores dificuldades de estudo é o das práticas de leitura, pois definir como os leitores assimilam seus livros exige uma análise profunda que contemple desde a trajetória sócio-histórica dos leitores às especificidades das práticas de leitura. Contudo, entende-se que as novas possibilidades de estudo, que correspondem às novas correntes teórico-metodológicas do fazer histórico, têm possibilitado tais investigações ao oferecer um suporte teórico no qual o indivíduo ganha espaço e representatividade como sujeito único, porém, vinculado a um determinado grupo social. Nesse sentido, o aporte teórico oferecido pelo sociólogo Bernard Lahire (2002, 2004a, 2005) apresenta contribuições significativas ao propor investigações relacionadas a uma sociologia em escala individual, na qual o social é abordado individualmente. Assim, seis indivíduos que residem em municípios da região Sul do estado do Rio Grande do Sul compõem o quadro de depoentes, quatro homens e duas mulheres, sendo eles: Antonio, Nei, Henrique, Ismael, Ondina e Tecla.3 Os leitores em evidência nasceram entre os anos de 1916 e 1936, tendo cursado de três a cinco anos a escola primária, com exceção de Ismael, que não frequentou a escola formal,e de Nei, que cursou até o secundário. Todos são oriundos de famílias de agricultores, descendentes de imigrantes europeus, cuja vida profissional foi exercida em atividades rurais com mão de obra familiar e grande vínculo com o contexto rural. Não se trata, portanto, de famílias abastadas e com alta escolarização. Como agricultores, esses atores não desenvolveram uma atividade de destaque social. Cabe também considerar que as distâncias geográficas características do meio rural tendem a dificultar o acesso a uma série de atividades culturais. Assim, se fossem elencados somente herança familiar e educação escolar como elementos determinantes para a formação das práticas socioculturais, seria difícil considerar e entendera formação da disposição (cf. Lahire, 2002) para a leitura desses seis atores. Chartier (2002) auxilia na compreensão dessas situações quando afirma ser fundamental que os estudos ocupem-se de reconstruir situações particulares, desprendendo-se do olhar único para as estruturas que regulam as relações sociais, sendo imprescindível considerar em suas formas sociais "as racionalidades e as estratégias executadas pelas comunidades, parentelas, famílias, indivíduos" (idem, p. 84). Nesta análise, o indivíduo leitor é investigado pelo social em sua forma incorporada, ou seja, o social dobrado (Lahire, 2002). Assim, ao considerar que as disposições interiorizadas são resultado de socializações passadas, o indivíduo é resultado da realidade social desdobrada. Ainda para Lahire (idem), apreender essa realidade social é algo bastante complexo, sendo necessária uma série de informações que precisam ser comparadas. Para tanto, a análise deve ocorrer no sentido vertical, ou seja, no cruzamento de diversos dados que correspondam à trajetória de um mesmo indivíduo. Neste estudo, as fontes orais apresentaram-se como o principal aporte metodológico para a coleta de dados. Foram realizadas trinta entrevistas com os seis atores, definidas como entrevistas em profundidade, ou seja, longos depoimentos nos quais os leitores falavam livremente sobre sua trajetória de vida e sobre a relação estabelecida com a leitura. Além das entrevistas, outros documentos somaram-se aos materiais empíricos, tais como o registrado de notas de campo (Bogdan; Biklen, 1994), o registro do acervo particular dos depoentes,entre outros documentos pessoais disponibilizados. O caráter biográfico das entrevistas permitiu constatar que os seis leitores vivenciaram transformações e acontecimentos sociais, econômicos, políticos e culturais de âmbito nacional e internacional que, de alguma forma, atingiram suas vidas de modo particular. Os episódios que envolveram o Brasil na Segunda Guerra Mundial, a migração de alemães para o Sul do Brasil, as políticas de governo, entre outros, são fatos históricos que atravessaram o século XX e que estão presentes na memória desses atores sociais. Por meio do trabalho de invenção de si mesmo, diante de um universo maior, esses indivíduos buscaram em suas narrativas localizar-se em um determinado contexto social e temporal. APROPRIAÇÕES ÉTICO-PRÁTICAS DA LEITURA A fim de analisar as apropriações que os leitores evidenciados fazem das leituras que realizam, são consideradas as disposições incorporadas por cada um dos indivíduos. Conforme Lahire (2002, p. 94), os leitores, ao se apropriarem de um texto, fazem trabalhar os esquemas de sua própria experiência, distinguindo-se entre si conforme o tipo de experiência social ao qual são sensíveis, sem restringi-las ao pertencimento sociocultural de cada grupo social. Dessa forma, o termo "apropriação", no sentido apresentado por Chartier (2002), será empregado nesta análise na perspectiva da escala individual, considerando-se as variáveis que compreendem as diferentes trajetórias individuais. Chartier aproxima-se dos estudos de Michel de Certeau ao conceituar o termo "apropriação" compreendendo-o como a pluralidade de usos e a diversidade de interpretações empregadas ao texto lido, contudo atreladas ao processo sócio-histórico vivenciado pelos leitores. Isso ocorre porque, conforme alerta Chartier (2001, p.116), "devemos ver que cada apropriação tem seus recursos e suas práticas, e que uns e outras dependem da identidade sócio-histórica de cada comunidade e de cada leitor". Nesse sentido, as abordagens centradas na distribuição desigual dos objetos, como sendo o principal critério da hierarquia cultural, são superadas, e as investigações voltam-se para o emprego diversificado de usos e significações de um mesmo bem, ou seja, caracterizando "práticas que se apropriam de modo diferente dos materiais que circulam em determinada sociedade" (Chartier, 1990, p. 136). Assim, o autor recusa a relação direta que se estabelece entre hábitos culturais e recorte social, propondo a inversão do olhar para o uso, por vezes contrastante, dos mesmos objetos nos diferentes espaços sociais. Contudo, Chartier (idem), ao compreender que a identidade sócio-histórica do indivíduo influencia o processo de apropriação da leitura, refere-se ao conceito de habitus de Pierre Bourdieu apontando para os usos partilhados no grupo social. O autor afirma: [...] que as práticas contrastantes devem ser entendidas como concorrências, que as suas diferenças são organizadas pelas estratégias de distinção ou de imitação e que os empregos diversos dos mesmos bens culturais se enraízam nas disposições do habitus de cada grupo. (idem, p. 137) Partindo dos mesmos pressupostos, considera-se que os leitores evidenciados apropriam-se dos textos a partir de suas disposições incorporadas, disposições estas que lhes permitem pensar, atuar e interpretar. Desse modo, não se tomam como análise inicial as disposições de habitus mais frequentes em cada grupo social, mas as disposições individuais. Conforme Lahire (2002, p. 94), os leitores, ao se apropriarem de um texto, fazem trabalhar os esquemas de sua própria experiência, distinguindo-se entre si conforme o tipo de experiência social ao qual são sensíveis, sem restringi-las ao pertencimento sociocultural de cada grupo social. Ainda, Lahire (2002, 2004b), partindo da crítica estética, de Mikhail Bakhtin, e da sociologia da produção e do consumo cultural, de Pierre Bourdieu, estabelece a oposição entre disposições estéticas e disposições ético-práticas de apropriação. O autor define como disposição estética a leitura em que "a forma artística (o estilo, a maneira, a representação...) seja privilegiada em relação ao conteúdo" (2002, p. 91),uma leitura caracterizada especialmente por leitores profissionais, críticos literários que colocam o estilo literário em primeiro lugar. Na disposição ético-prática, o conteúdo é sobreposto ao estilo, e o texto é ancorado não na realidade textual, mas em uma configuração prática. Com base em pesquisa empírica, Lahire (idem, p. 92) indica que a disposição ético-prática supõe: [...] uma participação, uma identificação, uma ancoragem do texto nos elementos da experiência cotidiana passada ou presente. A ancoragem da leitura numa realidade diferente da realidade literária explicava o fato de que o tema, o assunto e os efeitos do real produzidos pelo estilo e/ou pelo contexto muitas vezes eram postos à frente do autor, do estilo, que nunca eram mencionados,quando se tratava de romances, das correntes literárias ou das editoras. A oposição entre os modos de apropriação separa, assim, os leitores leigos dos leitores profissionais. Os leitores leigos, "exteriores às implicações do campo literário, simples consumidores e espectadores", embora possam eventualmente comparar autores ou correntes literárias, e os leitores profissionais enquanto "agentes tomados nas lutas de concorrência do campo (escritores, críticos, jornalistas culturais, etc.)" (idem, p. 93). Contudo, essa oposição em relação à apropriação não está atrelada a concepções que colocam em lados opostos os leitores populares e os leitores diplomados, assim como não está vinculada ao consumo cultural e aos efeitos de legitimidade cultural. A esse respeito o autor alerta: Os leitores mais diplomados culturalmente fazem como nossos leitores dos meios populares: mergulham nas situações, identificam-se com os personagens, amam-nos ou detestam-nos, antecipam o que vai acontecer ou imaginam, sentem as emoções, riem ou choram ao ler romances... (idem, ibidem) Portanto, os leitores leigos, diplomados ou populares, apropriam-se dos textos a partir de disposição ético-prática, com base em seus estoques de resumo de experiências incorporadas, estando a apropriação vinculada, como sugere Chartier (2002), ao processo sócio-histórico vivenciado por cada leitor. Sendo assim, os leitores leigos diferenciam-se entre si, em relação ao uso dos textos, conforme as experiências sociais às quais foram submetidos, segundo as condições sociais, o itinerário escolar, familiar ou profissional. Tais aspectos definem o gosto por determinado assunto ou tema, contribuindo também para o sentido atribuído à leitura. Para Lahire (2002, p. 94), os temas que chamam a atenção do leitor estão vinculados à proximidade cultural ou social do assunto tratado no texto, pois possibilitam a participação ou a identificação com o que está sendo lido, "permitindo assim fazer trabalhar, de um modo imaginário, os esquemas de sua própria experiência". Contudo, para o autor, esse encontro não se estabelece de forma lógica e direta, ou seja, que necessariamente operários gostem dos romances que falam da condição operária, ou as mulheres, dos romances que falam das mulheres. No caso dos leitores analisados, é possível perceber práticas de leitura nas quais predominam apropriações ético-práticas Em suas leituras, os temas mais recorrentes apresentam uma aproximação com os esquemas da própria experiência dos atores, especialmente os ligados ao passado vivenciado ou ouvido (por meio de histórias contadas pelos pais ou avós), que revelam formas singulares de apropriação do texto lido. OS SENTIDOS ATRIBUÍDOS Á LEITURA NA EXPERIÊNCIA DE CADA LEITOR Os atores em evidência, ao lerem, rememoram o passado por meio dos livros,conhecem outros lugares a partir de leituras relacionadas ao que lhes é conhecido,recriam, interpretam, vivem o momento de seus ciclos de vida diante das possibilidades que o "mundo da leitura" oferece. Para Goulemot (2001, p. 110), a relação entre o leitor e a leitura é denominada como "fora-do-texto", resultado de uma história coletiva e pessoal. Do mesmo modo, para Certeau (1994, p. 264-265), a leitura é criação e produção própria do leitor, que "não toma nem o lugar do autor nem um lugar de autor", sendo o leitor livre para inventar outras coisas que não exatamente aquilo que fora proposto, combinando fragmentos "cria algo não sabido no espaço organizado por sua capacidade de permitir uma pluralidade indefinida de significações". De maneira poética, Certeau descreve o leitor que se apropria do texto atribuindo-lhe sentido: Longe de serem escritores, fundadores de um lugar próprio, herdeiros dos servos de antigamente, mas agora trabalhando no solo da linguagem, cavadores de poços e construtores de casas, os leitores são viajantes; circulam nas terras alheias, nômades caçando por conta própria através dos campos que não escreveram, arrebatando os bens do Egito para usufruí-los. (idem, p. 269-270) Logo, cada indivíduo dá um sentido mais ou menos singular ao texto lido a partir de suas referências individuais ou sociais, históricas ou existenciais. Assim, na abordagem que segue, a relação que esses seis leitores estabelecem com os textos, as impressões de leitura, as apropriações, as interpretações e os sentidos atribuídos aos textos serão observados, especialmente por meio do que eles "dizem" sobre suas leituras. Inicialmente, serão abordados alguns exemplos da relação de Ismael com a leitura, que, a partir dos livros de história - locais e regionais -, busca conhecer a trajetória familiar e "confirmar" as histórias contadas por seu pai. Entre os temas mais narrados por Ismael estão os acontecimentos que envolveram o estado do Rio Grande do Sul durante o período da Primeira República (1889-1930). Em suas narrativas, os episódios vivenciados pela família e as leituras realizadas sobre esses acontecimentos foram entremeados, como se pode observar em suas palavras: "eu tirei aqui um xerox da República Velha, que foi um governo horroroso, eu sei porque me criei escutando o meu pai contar, o banditismo, o roubo, [...] é o que está aí [texto], a atuação dos coronéis, como é que funcionava". Por diversas vezes, Ismael localizou, durante suas falas, o sobrenome de sua família em textos impressos, reafirmando, assim, que os livros comprovam a oposição de sua família ao partido de Borges de Medeiros4 e as consequências da posição política assumida. Conforme as palavras de Ismael, após 1930, o Brasil tornou-se mais democrático, mesmo diante de uma ditadura. Suas leituras contribuíram para reforçar seu posicionamento sobre o assunto: "eu me criei com meu pai sendo dos federalistas, e, quando Getúlio Vargas entrou, eles estavam sofrendo muita perseguição". Tais experiências familiares fazem com que Ismael posicione-se sempre favorável ao Governo Vargas, buscando confirmar suas vivências individuais por meio dos textos lidos, o que é evidenciado em suas palavras: Um dia, uma moça que não tinha muita informação me disse: "O governo de Vargas foi muito bandido". Eu disse: "Tu é muito inteligente, mas nunca lesse nada sobre Vargas!". Ela ficou me olhando! Vargas foi ditador durante quinze anos e foi deposto. Eu tinha 8 anos quando ele entrou, e, quando saiu, eu tinha23 anos. Ele não perdeu os direitos porque foi deposto no dia 29 de outubro; e trinta e dois dias depois teve as eleições, dia 2 de dezembro de 45. Foi a primeira eleição depois de Getúlio; eu estava servindo em Quaraí, foi um pleito medonho. Ele apoiou o general Dutra, que ganhou com grande margem de voto, e ele foi eleito senador pelo Rio Grande do Sul e deputado por São Paulo e mais sete estados. Então eu disse pra essa guria: "Tu leva esse livro e tu vai ver uma coisa que eu me criei vendo". O livro ao qual se referia denomina-se Memórias sobre Getúlio, de Queiroz Junior, editado em 1957, que certamente enaltece a figura desse presidente. As narrativas de Ismael são carregadas de detalhes, como são as histórias vividas e sentidas. No relato anterior, observa-se que a idade que ele tinha quando Vargas assumiu e concluiu o mandato, o local em que estava e o que fazia no momento das eleições são fatos pessoais que foram entrelaçados à história nacional e de igual forma vinculados aos sentidos atribuídos ao texto lido. Em outra situação, ao falar sobre o livro Getúlio Vargas e o seu tempo: um retrato com luz e sombra, de Fernando Jorge, editado em 1985, Ismael fez a pergunta que tinha a intenção de responder: "Por que luz e sombra?". Então, afirmou que "a luz" do Governo Vargas está relacionada a um governo que foi o pai das leis trabalhistas, o grande amigo do operário, o criador da siderurgia, entre outras tantas obras e adjetivos atribuídos a Vargas. Após a leitura, Ismael sorriu e disse: "Assim se explica o título desta obra, o retrato de luz e sombra, a luz da virtude de Getúlio e a sombra de seus pecados e suas imperfeições". No entanto, quando questionado sobre alguma passagem do livro referente às "sombras" desse governo, imediatamente respondeu: Não, o negócio do Getúlio é o seguinte, ficaram muitos contra ele porque ele prendeu muitos por causa da ditadura, quem era contra a lei da nação. Mas o único meio que ele conseguiu de terminar com o banditismo, terminar com a covardia e a desordem, foi com a ditadura. Eu mesmo tenho exemplo, tenho documentos até, do tempo do coronelismo, que era coisa horrorosa. Reunindo argumentos e indicando a presença de documentos que comprovam o que ocorria antes de Getúlio, Ismael justificou as "sombras" necessárias do Governo Vargas, não indicando nenhum excerto do livro que retomasse a discussão. Portanto, percebe-se que nos sentidos atribuídos, e nas escolhas que se faz ao apropriar-se de um texto, "há uma história contemporânea, quase vivida, que trabalha o texto no processo de leitura" (cf. Goulemot, 2001, p. 111). Em outro momento, questionado sobre o período da ditadura militar no Brasil, Ismael disse que não tinha muitas leituras sobre o assunto, mencionando apenas ser esse um "outro tempo". Contudo, durante uma das entrevistas, enquantofolheava um livro didático de história, referiu-se ao presidente Médici da seguinte maneira: "Aqui está o governo Médici [passa a ler]: 'o governo Médici foi o campeão do poder ditatorial e da violência repressiva contra a sociedade'". Sobre a frase lida,fez o seguinte comentário: "Foi um dos piores, mas ele foi violento na política, mas pro povo não foi assim, mas na política foi mão de ferro". Observa-se que, independentemente do que tenha lido, o sentido atribuído à frase procura confirmar sua percepção favorável ao governo militar do presidente Médici diante da justificativa que difere violência política e violência contra o povo. Antonio, assim como Ismael, em suas leituras, coloca em evidência especialmente as histórias de sua experiência da vida. Ao referir-se aos livros, toma-os como representantes do "saber", como o lugar em que encontra o que a pouca escolarização não lhe ofereceu: "Eu faço muita pesquisa nos livros, pra saber o que aconteceu". A leitura enquanto meio de acesso ao saber também foi observada na pesquisa realizada por Petit (2008, p. 61) no contexto francês: "quando entrevistamos a população rural, esse também era um tema que surgia com frequência: 'os livros são o saber, são o que eu gostaria de saber'". Com comportamento discreto, Antonio não demonstrava muita disposição em falar sobre o conhecimento adquirido por meio de suas leituras. Quando questionado sobre determinada obra, logo vinha a oferta: "Se tu quiseres, eu te empresto o livro". Os temas que o motivam e o sensibilizam à prática da leitura são aqueles relacionados à história local, à origem de sua família e aos acontecimentos que envolveram a etnia alemã. A história do pequeno município em que reside está entre suas predileções de leitura. Em posse do livro Canguçu: reencontro com a história, de Claudio Moreira Bento, editado em 2007, fez a seguinte consideração: "Aqui tá escrito Estrada dos Foges [passa a ler]: 'Mas onde fica? Não se sabe onde era a Estrada dos Foges'. Ora, eu sei onde é! [...] Eu gostaria de falar com esse autor e dizer pra ele onde fica essa estrada, eu sei onde é". Na relação estabelecida com os livros, a história local, vivenciada e observada, é constantemente relacionada às leituras, servindo de motivação e demarcando os usos e interpretações que faz dos livros. Em relação ao livro Os saxões, da coleção Povos do passado,de Tony D. Triggs, Antonio afirmou: "Meu avô sempre dizia, me respeitem, eu sou saxão [riso]". A origem étnica também motivou Antonio a buscar nos livros fatos relacionados à Alemanha e aos imigrantes alemães e seus descendentes. Para tanto,com uma prática de leitura investigativa, cruza dados e produz informações, organizando inclusive a árvore genealógica da família, identificando sobrenomes nos livros lidos, lendo documentos e ouvindo familiares. Em 1940, com 11 anos de idade, Antonio foi levado para a cidade de Porto Alegre, em uma viagem organizada pelo Governo Vargas, durante a Semana da Pátria, ocasião em que deveria, como disse, "aprender a ser brasileiro". Em 1942, órfão de pai, foi afastado da escola devido ao preconceito étnico sofrido pelos descendentes alemães. Tais vivências parecem ter contribuído para a maneira cuidadosa com que Antonio refere-se a alguns acontecimentos históricos, a exemplo da perseguição aos descendentes alemães durante a Segunda Guerra Mundial, o governo de Getúlio Vargas e o Holocausto. Mesmo demonstrando realizar leituras sobre esses temas, durante as entrevistas procurou não se posicionar, tecendo apenas eventuais comentários. Entre seus livros encontra-se a obra de Siegfried Castan, intitulado Holocausto: judeu ou alemão? Nos bastidores da mentira do século, cujo conteúdo nega a existência do extermínio sistemático dos judeus pelos nazistas durante a Segunda Guerra Mundial. Quando se referiu à obra, Antonio logo esclareceu que a comprou de um vendedor ambulante, uma vez que esse foi um livro proibido, cujo autor enfatiza que é preciso que cada um leia e tire suas próprias conclusões. Entretanto, em um segundo momento, Antonio afirmou: "Hitler não gostava dos judeus, porque parece que eles eram muito exploradores, não produziam e só queriam explorar. Mas o que diz neste livro é que essas mortes todas não, que isso não é gente, são bonecos" [referindo-se às imagens presentes no livro]. Mesmo que ele tenha uma opinião formada sobre o assunto, ao comentar a obra utiliza termos como "parece" e "o que diz neste livro é", o que, de alguma forma, isenta-o de emitir uma opinião mais definida sobre a versão defendida no livro, embora se perceba que ele não acredita que Hitler tenha provocado tantas mortes. Para Goulemot (2001, p. 107), não há leitura ingênua, "pré-cultural, longe de qualquer referência exterior a ela". A esse respeito, o autor ainda remete à noção de biblioteca, ou seja, memórias de leituras anteriores e dados culturais que produzem os sentidos atribuídos. Como afirma, "o sentido nasce, em grande parte, tanto desse exterior cultural quanto do próprio texto e é bastante certo que seja de sentidos já adquiridos que nasça o sentido a ser adquirido" (idem, p. 115). Por certo, Antonio, ao ler não apenas o livro Holocausto: judeu ou alemão?, mas ao ler de modo geral, utiliza concepções sociais e culturais já adquiridas em outras circunstâncias que trabalharão o texto e contribuirão na constituição dos sentidos, pois, ainda segundo Goulemot (idem), não há compreensão autônoma, imposta pelo livro lido. Henrique, a exemplo de Antonio, ao referir-se às suas leituras, retoma uma série de acontecimentos, como o serviço militar, a convocação para retornar ao quartel durante a Segunda Guerra Mundial, a educação legada aos filhos e a pouca escolarização, como elementos que contribuem na construção dos sentidos atribuídos às leituras que realiza. Partidário de Getúlio Vargas e Leonel Brizola, os argumentos favoráveis a esses dois políticos estão ancorados especialmente em questões que envolvem sua vida particular, como se pode ver em sua fala: "Getúlio me defendeu naquela época, em 1940 eu tava servindo, dei baixa e fui convocado de volta. [...] eu fui me apresentar no último dia [...]. Getúlio deu última forma na expedicionária, não ia mais nenhum brasileiro prá lá". No caso de Brizola, as necessidades da família foram supridas por uma das políticas econômicas desse governo. Segundo Henrique, sua esposa costurava todas as roupas da família à mão, com agulha e linha, e ele não tinha condições de comprar uma máquina de costura. Mas, quando Leonel Brizola foi governador do estado do Rio Grande do Sul, entre os anos de 1959 e 1963, aumentou o preço da cebola, produto produzido por sua família, alterando sua situação financeira, como explicou: "Brizola entrou no governo e botou mil e cem o quilo de cebola, eu fiz mais de oito contos, paguei a dívida e me sobrou dinheiro. [...] Esta máquina que tá aqui ó, foi especial pra mim, foi o Brizola que me deu, porque com aquela cebola eu comprei essa máquina pra minha mulher". A foto de Getúlio Vargas e Leonel Brizola na parede da sala de sua casa é justificada da seguinte maneira: "Fiquei devendo obrigação pra esses dois políticos, Getúlio e Brizola. [...] não tenho como gratificar, deixo o retrato aqui pra me lembrar daqueles políticos que me defenderam". Esses são os aspectos que fazem parte do "estoque de experiências incorporadas" por Henrique, sendo diretamente vinculados aos sentidos que emprega aos textos que lê. Com o livro Getúlio Vargas em mãos, de autoria de Ivar Hartmann, editado em 1984, Henrique falou sobre a importância da leitura: "Se não se lê, a escuridão ta pela frente. Esse livro é muito bom, [...] ele era um grande presidente, é exatamente o que está aqui, e não iam escrever o que não era". Mesmo procurando ressaltar a importância da leitura como meio de aquisição de conhecimento, muitas vezes demonstrou que sua intenção era a de confirmar seus posicionamentos por meio das leituras. Isso ficou evidente em suas próprias afirmações: "Lendo o que foi esse homem [Vargas] que a gente dá valor. Apesar de que ele fez coisas meio atrevidas, ele não era muito manso".As atitudes "atrevidas"de Vargas são justificáveis,segundo Henrique, que se manifesta em especial sobre duas questões: a deportação de Olga Benário e a perseguição aos imigrantes alemães durante a Segunda Guerra Mundial. Em três das entrevistas realizadas, Henrique falou sobre a morte de GetúlioVargas, em alguns momentos mostrando-se inconformado com o resultado das leituras que fez; em outros, demonstrou-se convicto do assassinato do então presidente. Entre as afirmações, Henrique declarou: 'Olha, eu fico em dúvida, porque, pelo que eu já li e já ouvi, mataram ele. Mas a conclusão que eu faço do que eu li, a forma da administração que ele vinha trazendo, eu acho que mataram ele, ele não se matou. Porque os estrangeiros admiravam as ideias de Getúlio, ele tinha uma superioridade na mente, pela forma de administração e de conduzir a vida do povo, e isso foi inveja. Como forma de confirmar sua suspeita em relação ao assassinato de Getúlio Vargas, Henrique utilizou uma leitura de ficção a fim de comprovar seus argumentos, demonstrando desconsiderar o estilo literário da obra. E afirmou: "Eu tenho este livro que explica quem foi que matou ele. O nome do cara que matou, como é que ele preparou o capanga pra matar ele [Getúlio]". Henrique refere-se à biografia de Dimitri Borja Korozec, criada por Jô Soares em O homem que matou Getúlio Vargas. As afirmações de Henrique, baseadas em uma obra literária de ficção, podem ser consideradas como um ato falho de suas leituras, quando, demonstrando-se nitidamente confuso e diante do desejo de confirmar o assassinato de Vargas, apropriou-sede uma obra de ficção considerando-a como um texto verídico. A esse respeito, Lahire (2002, p. 100) faz a seguinte consideração: "o esquecimento, o erro de leitura, o lapso, o extravio de um objeto, um desdém na ação... indicam amiúde que o ator é trabalhado, em tal situação social, por desejos, orientações, inclinações, injunções e esquemas de ação diferentes". Assim, o autor, apoiando-se na psicanálise, afirma que em quadros sociológicos singulares a ação de alguns leitores (especialmente para o caso dos textos literários) pode assemelhar-se a de um "sonhador desperto". Contudo, ao se fazer uma análise do acervo particular de Henrique, percebe-se que onze de seus livros foram classificados na esfera histórica, enquanto treze pertencem à esfera literária. Assim, embora a maior parte dos livros pertença à esfera literária, para Henrique, as leituras que realiza são de história, visto ser esse o tema que o motiva a ler. Conforme Détrez (2004), é compreensível que nem todos os leitores consigam entender as classificações de gênero estabelecidas por instituições como a escola. Os leitores podem utilizar critérios diversos para classificar suas leituras, alterando, inclusive, a noção tradicional de gêneros. Sendo assim, para a autora, a noção de gênero supõe que haja o domínio de um código, que normalmente está relacionado à trajetória escolar dos indivíduos. Ainda para Détrez (idem, p. 100), um romance pode ser definido como romance policial, de amor ou histórico,"según la experiencia personal de lectura, o el ámbito de la lectura (escuela, tiempo libre etc.), se puede asignar a un mismo título gêneros diferentes". Nesse sentido, como afirma Certeau (1994, p. 269), "o leitor é o produtor de jardins que miniaturizam e congregam um mundo". Henrique é um leitor inquieto, que recria e modela o texto lido a seu bel-prazer. Seus relatos estão repletos de interpretações que permitem perceber a relação que estabelece com a leitura, a exemplo do que afirmou: "tem uns livros aí que contam quem descobriu o Brasil: Pedro Álvares Cabral. Mas não foi, não foi Cabral, foi Colombo. Onde está o Brasil?Não tá dentro da América?". Observa-se que, no universo das práticas de leitura, a lógica das interpretações pode ir na contramão da história oficial e novas versões da história podem ser construídas. A trajetória leitora de Nei apresenta vários aspectos distintos em relação à trajetória de Henrique. Entretanto, as histórias ouvidas oralmente e relacionadas aos temas lidos, entremeando cultura oral e cultura escrita, também estão presentes em suas apropriações. Todavia, ao analisar as práticas de leituras de Nei, é fundamental considerar seu envolvimento em diferentes espaços sociais, sua atuação como secretário do Centro de Tradições Gaúchas, membro da Academia Canguçuense de História, mesário em processos eleitorais e candidato a vereador, práticas que o aproximavam da cultura escrita. Ao relatar suas práticas de leitura, Nei falava de aquisição de conhecimento, de diferentes culturas, de "outros lugares", mas também do "seu lugar", da sua história e de suas vivências. Nei conviveu com a cultura escrita desde a infância, mesmo antes de ir à escola aprendeu a ler no jornal que seu pai assinava. Contudo, ao falar de seu gosto pelas leituras históricas, dizia serem as histórias que o avô materno contava oralmente sua principal motivação: "Meu avô tinha uma facilidade pra descrever, pra fazer um histórico de qualquer acontecimento, eu ouvia muito suas histórias". De várias maneiras, as histórias ouvidas e vividas em família cruzaram-se com as histórias lidas; como exemplo, pode-se observar seus longos relatos sobre o conto "O mate do João Cardoso", história que leu e ouviu por muitas vezes, segundo afirmou. Ao referir-se a esse conto, que compõe a obra Contos gauchescos, de João Simões Lopes Neto, dizia conhecer bem a história do personagem principal, antes mesmo de vê-la nas páginas do livro: "Eu acho que li todas as obras de João Simões Lopes Neto, agora, essa história meu avô cansou de contar". Ao narrar os acontecimentos que envolveram a figura de João Cardoso, personagem do conto, Nei tinha a preocupação de sempre reafirmar que as histórias que ele conheceu oralmente eram verídicas, assim como o texto de João Simões Lopes Neto. Para ele, a veracidade da história podia ser comprovada por meio de uma carta escrita pelo irmão de João Cardoso para seu avô materno: "Realmente João Cardoso existiu, era primo da minha mãe, meu tio segundo, e eu, para provar, eu tenho a carta do irmão dele". Nesse caso, como orienta Lahire (2002, p. 98), o texto e as experiências vividas estão fortemente imbricados: "o 'mundo dos textos' está tão intimamente misturado com as experiências do leitor que este, às vezes, pode não conseguir distinguir, como observa Maurice Halbwachs, uma lembrança pessoal de uma cena literária análoga". Em uma das entrevistas realizadas, Nei estava concluindo a leitura do romance A casa das sete mulheres, de Letícia Wierzchowski. Ao comentar a obra, buscando estabelecer, com base em suas vivências, contrapontos com o conteúdo lido, teceu críticas à minissérie exibida pela Rede Globo, em 2003, baseada nesse livro. Conforme Nei: "a parte romântica é até meio fraca, mas esse livro se passa todo em um ambiente original". No entanto, "a série não tem nada de original, quem lê esse livro e viu a minissérie vai ver a diferença". Uma das críticas tecidas à minissérie foi em relação às questões geográficas. Segundo ele, a história verídica ocorre nas estâncias da região de Camaquã, um local de planícies, conforme está no romance: "Eu passei uma vez por lá, é um lugar muito lindo, aqueles casarões bem no alto e muito deserto, eu acho que a minissérie seria mais autêntica se fosse lá".Reafirmando a originalidade do romance baseado em suas experiências individuais,afirmou: "Eu tive uma noção dos costumes nas antigas estâncias, o meu pai e meus avôs eram desse ramo, e eu vi, e meu avô contava, como era a vida naqueles tempos.E por isso que eu afirmo que o ambiente contido neste livro é muito original". Novamente as histórias ouvidas do avô são tomadas como referência na interpretação da leitura realizada. Nei, em suas falas, demonstrava possuir facilidade em distinguir os diferentes gêneros de leitura, apropriando-se das histórias de ficção e, por vezes, comparando-as a acontecimentos verídicos, o que, de certo modo, caracteriza uma apropriação estética da obra lida. Contudo, como bem afirma Lahire (idem, p. 93), certamente não era o estilo literário que o ligava às histórias que lia, mas o tema abordado. Dessa forma, o fato de Nei referir-se ao estilo das obras pode estar atrelado a seu tempo de escolarização, sendo ele o leitor com maior formação escolar entre os indivíduos analisados. No caso de Tecla, o que se percebe é uma leitura de obras literárias que, assim como sugere Petit (2008, p. 78), dispõe-se a pensar a própria vida com o auxílio da ficção. Ela conviveu com a leitura desde a infância na casa paterna, sendo o pai e os irmãos permanentemente citados em suas memórias de leitura. Quando adulta, o casamento representou uma ruptura em sua vida, e a viuvez, um momento de reencontro, especialmente com a leitura, disposição que permaneceu em estado de vigília durante alguns anos. Esses acontecimentos marcaram a trajetória de Tecla e podem ser percebidos de forma subjetiva como balizadores de suas apropriações de leitura. Conforme seus relatos, o tema das leituras que realiza precisa corresponder ao seu desejo de conhecer outros lugares, de viver por meio da leitura outras experiências; suas leituras são, assim, vinculadas também ao desejo do conhecimento. Entre os livros e revistas lidos, Tecla referiu-se à revista O Cruzeiro: "Ali eu conheci a Raquel de Queiroz, ela tinha uma página na revista, e eu gostava muito de ler ela. Porque eu gosto muito de saber de outras etnias, de outros costumes e outras coisas". Ao falar dessas "outras coisas" que conheceu por meio de livros e revistas, Tecla mencionou algumas obras, como O caçador de pipas, de Khaled Hosseini e O livreiro de Cabul, de Åsne Seierstad, dizendo: "Nesses livros conheci um pouco do Afeganistão e da história das mulheres". Entre outros, também citou Negras raízes, de Alex Haley, que aborda a história de um escravo levado para os Estados Unidos e as especificidades da vida no continente africano e da escravidão na América, com o qual, segundo Tecla: "dá para compreender a vida lá na África, que os homens só caçavam..., que os próprios negros mesmo vendiam os outros como escravos". Conforme Petit (idem), essa relação com os livros, esse viajar na leitura em busca de novas experiências são características próprias do ato de ler. Para a autora, ler é: Conhecer a experiência de homens e mulheres, daqui ou de outros lugares, de nossa época ou de épocas passadas, transcritar em palavras que podem nos ensinar muito sobre nós mesmos, sobre certas regiões de nós mesmos que ainda não havíamos explorado, ou que não havíamos conseguido explorar. (idem, p. 94) O "descobrir" as práticas culturais das sociedades orientais parece algo que a encanta de forma especial. Tecla por diversas vezes se referiu a curiosidades e questões singulares dessa cultura, a exemplo: "Tu sabes que, esses dias, lendo um livro eu descobri por que eles usam turbante no deserto! É por causa do sol". Em outra oportunidade, mencionou: "Eu perguntei à minha neta: 'Tu sabes qual a língua mais falada no mundo?'. Ela me disse: 'O inglês'. E eu disse: 'Não, é o mandarim'. Eu sei porque eu leio essas coisas". Ao evidenciar práticas socioculturais diferentes, ou mesmo aspectos pontuais que envolvem outras sociedades, Tecla percebe-se ocupando um espaço diferenciado no mundo social que ultrapassa o "lugar" da esposa e mãe, que possui o quinto ano escolar, como ela mesma evidenciou: "Um amigo do meu filho disse: 'Mas a tua mãe é uma professora!'. Eu disse: 'Mas eu tive só até o quinto ano'. 'Ah! Mas não pode!'. 'É, é verdade'. Mas como a gente adquire conhecimento? Com base na leitura". Com base em uma leitura que permite "ir para outros lugares", abastecer-se de conhecimento e viver sob outra perspectiva, que talvez um dia tenha sido sonhada: "Na minha época a maioria das moças estudava para professora, mas eu não quis, nunca quis sair de casa". Essa é uma das apropriações de Tecla em relação aos textos literários que lê, uma leitura que objetiva viajar no enredo do texto e também adquirir conhecimento. Ao comentar suas práticas de leitura, Tecla indicou os motivos que a fazem comprar ou gostar de um livro. Percebe-se que o tema da obra é, na maioria das vezes, o que mais influencia suas escolhas. Contudo, outros aspectos são evidenciados, como o autor, a indicação como best-seller ou mesmo a referência de uma leitura que era realizada por seu pai. Em relação aos autores dos livros que possui, observa-se que ela realiza certa distinção entre eles, apesar de não tecer comentário em relação ao estilo literário de cada um. Citou como bons autores Josué Guimarães, Eça de Queiroz e Moacyr Scliar. Em relação a Sidney Sheldon, disse: Eu já li uns livros dele, aí tinha no Avon um livro que dizia Sidney Sheldon, mas não tinha nada de Sidney Sheldon. Tem uma sem-vergonha de uma escritora que coloca o nome dele e é ela que escreve. Porque ele já morreu, eu pensei que ele tinha escrito e não tinha terminado e ela terminou, mas não era.5 Quando questionada sobre o estilo da autora do livro, se corresponde ao estilo literário de Sidney Sheldon, Tecla limitou-se a dizer que ela não é uma boa autora. Tecla afirmou, ainda, que algumas vezes suas escolhas na compra de livros baseiam-se na relação das obras mais vendidas divulgada pela revista Veja. Contudo, é o enredo do livro que vai determinar sua opinião, como no caso do livro Crepúsculo, de Stephenie Meyer, sobre o qual concluiu: "Eu não achei nada nesse livro, e me dizem: 'Eu me apaixonei por ele'. É o mais vendido, mas para mim não tem nada!". Conforme observa Lahire (2002), o leitor apropria-se de um texto quando faz trabalhar os esquemas de sua própria experiência, o que certamente não ocorreu em relação à leitura de tal obra. Assim, ao ler, busca descortinar seus medos e suas dúvidas, visita outros espaços, outras culturas, conhece novas histórias, deleita-se nos enredos, nas tramas literárias que dão sentido a sua vida e lhe trazem conhecimento. Diferentemente de Tecla, que apresenta uma prática extensiva de leitura, Ondina leu integralmente por cinco vezes a Bíblia, motivada especialmente pela crença na leitura como instrumento de fé e salvação. Assim, a Bíblia e alguns livros de oração e meditação são os materiais de sua preferência literária. A trajetória de Ondina foi marcada pela religiosidade da família, pela submissão à sogra após o casamento e pelas duplas jornadas de trabalho. A leitura intensiva da Bíblia começou após os 60 anos de idade, quando ficou impossibilitada de trabalhar diante de uma doença. Para Chartier (2001, p. 113), a leitura da Bíblia possui suas regras próprias: "leitura, releitura, conhecimento de memória, leitura compartilhada, articulação entre leitura em casa e a leitura da Bíblia no templo". As leituras de Ondina são caracterizadas por esses protocolos: leitura intensiva, muitas vezes com o intuito de memorizar. Contudo, a leitura compartilhada, indicada pelo autor, apresenta outra configuração no caso de Ondina, não como leitura em conjunto, mas como relato oral sobre a leitura realizada: "Eu falo pra eles da Bíblia, ele [marido] não gosta de ler, mas eu digo o que diz na Bíblia e o que ensina. Mas os netos já não escutam muito, mas eu sempre digo: 'Isso é preciso'". As práticas de leitura de Ondina confirmam, de algum modo, o que Chartier (1994, p. 99) aponta em relação aos textos religiosos ao referir-se ao século XVIII e à sociedade europeia: "os textos religiosos e em primeiro lugar a Bíblia, em países protestantes, são os alimentos privilegiados dessa leitura [intensiva] fortemente impregnada de sacralidade e autoridade". Nessa prática de leitura intensiva de textos religiosos, marcados pela sacralidade, pode-se questionar como se dá a apropriação da leitura. Ao ler, Ondina projeta suas vivências no conteúdo de alguns textos da Bíblia ou, ainda, faz da leitura apenas uma forma de viver sua fé. Assim, a relação entre os sentidos atribuídos à leitura e os esquemas de experiências individuais são percebidos como uma característica de suas leituras. Quando questionada sobre qual o livro da Bíblia que mais gostava de ler, respondeu: "Jó e os Salmos, mas todos são bons". Segundo Ondina, Jó é um exemplo que deve ser seguido. Conforme suas palavras, "é um exemplo, porque tudo tá declarado lá, ele perdeu tudo e depois recuperou tudo, e nunca foi contra Deus. Então a gente também tem que ser assim, se a gente tá sentindo mal, tá fraco ou tá doente, ou falta algum dinheiro, a gente nunca pode dizer não, eu não posso mais". Ondina afirmou que já se viu na mesma situação de Jó e, mesmo diante das dificuldades, manteve sua fé. Assim, os temas dos textos que lê são transpostos para as situações vivenciadas no cotidiano, servindo de apoio e orientando suas atitudes. Em relação ao livro de Gênesis, para Ondina, o principal ensinamento está relacionado ao respeito ao dia do descanso. A dupla jornada de trabalho, que após o casamento também era realizada aos finais de semana, foi algo bastante relatado em seus depoimentos. A esse respeito, disse: "Eu respeito aquilo do livro de Gênesis, pra que ler aquilo e depois não respeitar? Domingo Deus fez pra descansar, e depois os meus pais diziam: 'O que tu fizer no domingo, na segunda tu vai botá fora'. Então a gente bota aquilo tudo na cabeça e então aquilo nunca mais vai sair". Com essas palavras, Ondina deixou claro que, ao apropriar-se das leituras realizadas, revisitava ensinamentos e modos de ser e de viver. Assim, as orientações recebidas na casa dos pais, enquanto disposições que foram fortemente interiorizadas, serviram de base para a relação estabelecida com o texto bíblico. Em vários momentos, Ondina deixou transparecer sua dificuldade em compreender os textos lidos, especialmente quando não era possível uma aproximação direta com suas experiências. O livro de Jó e os Salmos são os de sua maior preferência; por este, justifica sua predileção afirmando: "O melhor de ler é os Salmos, é mais fácil, se eu quero fazer uma oração assim, uma coisa rápida, eu leio Salmos". Por diversas vezes ela evidenciou uma prática de leitura intensiva cujo principal objetivo é o fortalecimento de sua fé. Assim, o ato de ler representa, especialmente, o contato com a palavra de Deus. No entanto, a compreensão de alguns textos parece ser limitada pela dificuldade de compreensão do conteúdo lido: "Eu tenho que ler umas quantas vezes e tenho que pensar sobre aquilo às vezes". A esse respeito ainda afirmou: "Se eu fosse mais nova, eu ia no estudo bíblico, mas é tudo muito longe na colônia, eu sozinha não posso ir. Eu me declaro sozinha [compreendo sozinha], mas no estudo bíblico o pastor ia me declarar mais ligeiro". Ondina, embora demonstre que a profunda compreensão dos textos bíblicos não seja o objetivo de suas leituras, lamentou o fato de nunca ter frequentado em sua comunidade religiosa os estudos bíblicos - reuniões, geralmente mediadas pelo pastor, destinadas não somente à leitura, mas ao estudo da Bíblia. Quando questionada sobre os livros do Antigo Testamento, ou ainda sobre os acontecimentos bíblicos que lhe parecem mais significativos, Ondina não apresentou respostas objetivas, afirmando não ter boa memória e não saber explicar muito bem o conteúdo de suas leituras. Suas afirmações demonstram percepções normalmente difundidas e apreendidas por meio do convívio com a comunidade religiosa ou familiar, e não necessariamente adquiridas mediante a leitura bíblica. Dessa maneira, observa-se que sua prática de leitura é caracterizada pelo que se convencionou chamar de apropriação religiosa da Bíblia, uma leitura que não questiona, não critica e não duvida, na qual os sentidos atribuídos estão relacionados à devoção incondicional e a leitura apresenta-se enquanto ato de fé. Por diversas vezes, Ondina disse em seus depoimentos que lê motivada por sua fé, o que a faz aceitar com devoção o texto lido: "Eu leio pela fé, e respeito aquilo que tá escrito. O que que adianta se eu vou ler aquilo se não tenho fé, não adianta. Tem que ter fé no que se lê". O sentido atribuído a suas leituras diferencia-se daquele dos demais atores analisados, que estabelecem outra relação com os textos bíblicos. Para Nei, por exemplo, que não costumava ler a Bíblia com frequência, esse é um livro que exige muito conhecimento: "Para ler uma Bíblia inteira, precisa ter muita persistência, porque é muito detalhado e são muitos termos próprios da religião". Já para Tecla, a dificuldade em compreender os textos faz com que não leia constantemente a Bíblia: "Não sou muito de ler a Bíblia, eu acho a Bíblia um livro muito difícil. E depois, uns interpretam de um jeito, outros de outro. Eu sempre achei a Bíblia muito complicada". Nei e Tecla demonstram dificuldades nessa leitura, pois buscam compreender o conteúdo apresentado, vislumbrando uma apropriação ético-prática dos textos. O mesmo ocorre com Ismael, que disse ler a Bíblia esporadicamente, contando que sua esposa, muito religiosa, a lia todos os dias e que, quando ficou viúvo,passou a sentir-se no dever de realizar tal leitura. Contudo, não demonstrou motivação para tal prática e discordou de alguns textos: "Tá escrito na Bíblia que o pobre é a presa do rico. Agora veja só! [...] Quer dizer que o dinheiro termina com a honestidade, o pobre pode falar a verdade, com a razão, com tudo, mas chegou o outro com o dinheiro liquidou com a honestidade, liquidou com a verdade". Ao finalizar sua fala, Ismael disse que sua esposa costumava aceitar tudo o que lia na Bíblia, não sendo crítica como ele: "Ela era católica. Ah! tinha uma fé!". O que permite inferir que as leituras de sua esposa, assim como as de Ondina, eram baseadas na fé, podendo ser caracterizadas como apropriação religiosa da Bíblia. No caso de Ondina, assim como nos demais casos, percebem-se práticas de leitura caracterizadas pela apropriação ético-prática, uma vez que coloca em evidência, em seus depoimentos, o conteúdo dos livros bíblicos que permitem uma aproximação com seus esquemas de experiência, a exemplo do livro de Jó. Contudo, Ondina, ao ler intensivamente a Bíblia, não parece buscar a compreensão do conteúdo lido, mas aproximar-se de Deus. Assim, os sentidos que atribui à leitura estão voltados a uma apropriação religiosa da Bíblia, que apresenta certa especificidade em relação às demais leituras de tal livro, diante da representação de que a leitura, por si só, seria uma maneira de estar junto a Deus, vivenciando a fé enquanto crença em uma força transcendental. CONSIDERAÇÕES FINAIS Os seis atores analisados revelam disposições ético-práticas ao realizarem suas leituras, nas quais se pressupõe uma participação, uma identificação com o texto, baseada na experiência cotidiana passada ou presente do leitor (cf. Lahire, 2002, p. 92). Assim, observam-se singularidades que permitem afirmar que cada indivíduo apropria-se de modo particular dos textos que lê, valendo-se de suas experiências individuais no meio social, mesmo quando se trata de um grupo com igual origem social, com pequena variação em relação à escolaridade, idade e meios de socialização. Nesse sentido, a prática de leitura desses atores ratifica o que afirma Chartier (2001, p. 116) ao considerar que cada apropriação apresenta seus recursos e suas práticas que estão vinculadas à identidade sócio-histórica de cada leitor. Lahire (2002, p. 95) afirma que, além da capacidade linguística, o ato de ler depende também dos estoques de esquemas incorporados por meio de experiências sociais vivenciadas. Esses dois aspectos podem, de algum modo, limitar a compreensão e, assim, o acesso ao texto. Ainda, para o autor, esses obstáculos combinam-se, mas não sistematicamente, sendo a principal dificuldade percebida no caso dos leitores menos escolarizados. Em relação aos leitores analisados neste estudo, é possível perceber a interferência desses fatores diante da aparente mobilidade ou dos limites de alguns deles conforme comentários realizados sobre suas leituras. Tecla e Nei demonstraram uma prática de leitura na qual os aspectos estéticos são colocados em evidência ao reconhecerem o valor cultural de algumas obras literárias, ou mesmo ao desprezarem alguns autores e reconhecerem a importância de outros. Nei, por exemplo, afirmou que no período escolar leu os "grandes romances de Alexandre Dumas" e, ao mesmo tempo, disse que não leria Jô Soares, pois "nem como humorista ele é bom". Para Lahire (idem, p. 93), a leitura estritamente estética não é ausente do discurso dos leitores leigos, de modo que estes podem evocar o "belo estilo" ou a "bela escrita", "mas certamente não é isto que os prende e os liga nas histórias que leem". Nesse sentido, a análise das narrativas desses dois leitores - Tecla e Nei - demonstra uma prática de leitura não ausente de especificidade, mas que permite aproximação em alguns aspectos, uma vez que em seus relatos questões estéticas da obra foram consideradas, mesmo ao realizarem uma apropriação ético-prática da leitura. Ambos os leitores, ao falar sobre suas leituras, demonstraram relativa facilidade em descrever de forma sintética o conteúdo lido, realizando considerações sobre o conjunto da obra e procurando, por vezes, ampliar seus conhecimentos gerais por meio da leitura. Entre os casos analisados, Nei é o leitor que possui o maior tempo de escolaridade, tendo até mesmo saído da casa dos pais para estudar. Tecla frequentou até o quinto ano primário, mas é a leitora que conviveu por maior tempo em outros espaços de socialização. Casou-se depois de 30 anos de idade e passou a morar na sede urbana de municípios do interior, o que lhe possibilitou novas relações sociais que certamente lhe permitiram outras experiências de socialização, as quais mais tarde foram incorporadas à sua prática de leitura, como o hábito de frequentar a biblioteca pública do município em que reside. Nei também frequentou espaços de grande circulação da cultura escrita, como a Academia Canguçuense de História, tendo atuado também por longo tempo como secretário do Centro de Tradições Gaúchas da localidade onde residia. Tais aspectos demonstram que tanto a escolaridade quanto as relações sociais responsáveis pelas disposições incorporadas revelam modos específicos de apropriações dos textos, o que permite aos leitores maior controle sobre o que leem. No caso de Henrique, Ismael e Antonio, é plausível também certa aproximação em relação a suas práticas de leitura. Esses leitores demonstraram relativa dificuldade em comentar de maneira sintética o conteúdo de suas leituras, realizando comentários que privilegiavam algumas passagens do texto em detrimento de outras por vezes desvinculadas do principal tema da obra. Ainda, a relação estabelecida entre suas histórias de vida e o tema abordado nos textos parece ser o principal e, ocasionalmente, o único motivador de suas leituras. Assim, considera-se que a pouca experiência escolar dos três leitores, as escassas leituras de textos informativos, como jornais e revistas, e a ausência de práticas de socialização significativas, para além do contexto familiar, possam explicar a análise bastante restrita dos conteúdos das obras lidas. O mesmo também é percebido em relação às leituras de Ondina, guardadas as especificidades da prática de leitura religiosa que realiza. Sua leitura extensiva da Bíblia é caracterizada como apropriação religiosa da Bíblia por ser uma leitura em que os sentidos atribuídos estão relacionados à devoção incondicional, motivada pela fé que aceita sem restrições o texto lido. Cabe ainda ressaltar que, nas leituras realizadas pelos pesquisados, os temas mais recorrentes apresentam uma aproximação com os esquemas da própria experiência dos atores, pois permitem trabalhar, de um modo imaginário, os esquemas de sua própria experiência (idem). Assim, de várias formas, as histórias ouvidas e vividas em família cruzaram-se com as histórias lidas, evidenciando uma circular idade entre o oral e o escrito, entre o que foi ouvido e o que foi lido, ou seja, não parece haver "prejuízo" da leitura em virtude das práticas orais. Ao contrário, em alguns casos as "histórias contadas" serviram de motivação para a prática da leitura. Sendo assim, considera-se que as experiências ouvidas, vividas ou mesmo lidas anteriormente estão diretamente relacionadas aos modos de apropriação dos textos. Goulemot (2001), ao referir-se à noção de biblioteca, considera que seja da memória de leituras anteriores e dados culturais assimilados que nascem os sentidos atribuídos ao texto. Dessa forma, a análise dos depoimentos demonstrou que a apropriação da leitura está vinculada ao exterior cultural que trabalha o texto, a partir de um sistema de valores que constitui os sentidos que são atribuídos ao texto lido. Assim, tornou-se evidente a influência das experiências de socialização nos usos e apropriações da leitura entre os leitores analisados. Considerando o que foi apresentado e problematizado ao longo deste texto, é necessário frisar que o trabalho em escala individual permite visualizar a variação das práticas e preferências em um mesmo grupo social. Ao analisar o perfil dos seis leitores, não se teve por objetivo realizar a generalização das práticas de leitura no meio rural, limitando a análise a um registro cultural único, mas, antes, dar visibilidade às práticas de leitura nesse contexto, observando as especificidades, as variações e as ambivalências de cada trajetória social. Por fim, pode-se afirmar que a leitura enquanto prática cultural é permeada por experiências sociais que intervêm nos modos e nas apropriações realizadas por cada indivíduo social, sendo uma prática criadora que possibilita a elaboração de uma identidade que ultrapassa os modelos preestabelecidos e que permite a construção de sentidos à própria existência. * Uma versão reduzida deste artigo foi apresentada na 36ª Reunião da ANPEd, em Goiânia. 1 Conforme Brito (2005, p. 15), "cultura escrita é, de todos os termos, o mais amplo e que procura caracterizar um modo de organização social cuja base é a escrita". 2 Caracterizam-se como leitores assíduos aqueles indivíduos que leem constantemente e intensamente, com o intuito de instruírem-se ou pelo prazer de ler. 3 Optou-se por utilizar apenas o primeiro nome dos atores e não divulgar o local de residência, de modo que suas identidades fossem preservadas. 4 Borges de Medeiros era o principal líder do Partido Republicano Rio-Grandense (PRR). Foi presidente do estado do Rio Grande do Sul entre os anos de 1898 a 1907 e de 1912 a 1927, alcançando então cinco mandatos, embora não sucessivos. Ao ser eleito pela quinta vez, teve início a chamada Revolução de 1923, quando se enfrentaram os correligionários de Assis Brasil, membros do Partido Federalista, naquele momento sob a bandeira da chamada Aliança Libertadora, e os representantes do PRR (Magalhães, M. O. História do Rio Grande do Sul. Pelotas: Armazém Literário, 2002). 5 Tecla referia-se ao livro A senhora do jogo, de Tilly Bagshawe, autora que teria sido escolhida pelos herdeiros de Sidney Sheldon para continuar o seu legado. O livro A senhora do jogo daria sequência ao livro O reverso da medalha, de Sidney Sheldon. Mesmo não tendo sido escrito por Sidney Sheldon, o livro traz o seu nome em letras garrafais na capa. Disponível em: <http://www.livronochadascinco.com.br>. Acesso em: 10 jan. 2012. Referências Bogdan, C. R.; Biklen, S. K. Investigação qualitativa em educação. Portugal: Porto, 1994. Bogdan C. R. Biklen S. K. Investigação qualitativa em educação Portugal Porto 1994 Brito, L. P. L. Letramento e alfabetização. In: Faria, A. L.; Mello, S. A. O mundo da escrita no universo da pequena infância. Campinas: Autores Associados, 2005. Brito L. P. L. Letramento e alfabetização Faria A. L. Mello S. A. O mundo da escrita no universo da pequena infância Campinas Autores Associados 2005 Certeau, M. A invenção do cotidiano. Rio de Janeiro: Vozes, 1994. Certeau M. A invenção do cotidiano Rio de Janeiro Vozes 1994 Chartier, R. A história cultural: entre práticas e representações. Rio de Janeiro: DIFEL, 1990. Chartier R. A história cultural: entre práticas e representações Rio de Janeiro DIFEL 1990 ______. A ordem dos livros. Brasília: Editora da UnB, 1994. Chartier R. A ordem dos livros Brasília Editora da UnB 1994 ______. Cultura escrita, literatura e história.Porto Alegre: Artmed, 2001. Chartier R. Cultura escrita, literatura e história Porto Alegre Artmed 2001 ______. À beira da falésia: a história entre certezas e inquietudes. Porto Alegre: Editora da UFRGS, 2002. Chartier R. À beira da falésia: a história entre certezas e inquietudes Porto Alegre Editora da UFRGS 2002 Darnton, R. O beijo de Lamourette: mídia, cultura e revolução. São Paulo, Companhia das Letras, 1995. Darnton R. O beijo de Lamourette: mídia, cultura e revolução São Paulo Companhia das Letras 1995 Détrez, C. Una encuesta longitudinal sobre las prácticas de lectura de los adolescentes. In: Lahire, B. (Coord.). Sociología de la lectura. Barcelona: Gedisa, 2004. Détrez C. Una encuesta longitudinal sobre las prácticas de lectura de los adolescentes Lahire B. Sociología de la lectura Barcelona Gedisa 2004 Goulemot, J. M. Da leitura como produção de sentidos. In: Chartier, R. (Org.). Práticas de leitura. São Paulo: Estação Liberdade, 2001. p. 107-116. Goulemot J. M. Da leitura como produção de sentidos Chartier R. Práticas de leitura São Paulo Estação Liberdade 2001 107 116 Lahire, B. Homem plural: os determinantes da ação. Petrópolis: Vozes, 2002. Lahire B. Homem plural: os determinantes da ação Petrópolis Vozes 2002 ______. Retratos sociológicos. Porto Alegre: Artmed, 2004a. Lahire B. Retratos sociológicos Porto Alegre Artmed 2004 ______. (Coord.). Sociología de la lectura.Barcelona: Gedisa, 2004b. Lahire B. Sociología de la lectura Barcelona Gedisa 2004 ______. Patrimônios individuais de disposições: para uma sociologia à escala individual. Sociologia, Problemas e Práticas, Lisboa: Editora Mundos Sociais, n. 49, p. 11-42, 2005. Lahire B. Patrimônios individuais de disposições: para uma sociologia à escala individual Sociologia, Problemas e Práticas Lisboa Editora Mundos Sociais 49 11 42 2005 Petit, M. Os jovens e a leitura: uma nova perspectiva. São Paulo: Editora 34, 2008. Petit M. Os jovens e a leitura: uma nova perspectiva São Paulo Editora 34 2008 Viñao Frago, A. Leer y escribir: história de dos prácticas culturales. México: Fundación Educación Voces e Vuelos, 1999. Viñao Frago A. Leer y escribir: história de dos prácticas culturales México Fundación Educación Voces e Vuelos 1999 Rural readers: ethical-practical appropriation of senses attributed to reading* MANKE LISIANE SIAS 1 1 Universidade Federal de Pelotas Pelotas RS Brazil Universidade Federal de Pelotas, Pelotas, RS, Brazil Universidade Federal de Pelotas Lisiane Sias Manke has a doctorate in education from the Universidade Federal de Pelotas (UFPel), where she is a professor. Email:lisianemanke@yahoo.com.br ABSTRACT This paper discusses issues related to assiduous readers in rural areas and their practices of reading, mainly regarding the meaning they attribute to reading, based on the concept of appropriation developed by Roger Chartier.This approach results from a previous research which investigated the progress of six rural readers whose daily reading is not connected to their occupations. The theoretical support based on the sociologist Bernard Lahire gives significant contribution since it proposes an analysis of the individual scale, in which the social aspect is addressed individually. The investigation of these readers' progress enabled not only the relation they establish between the rural area and reading to be perceived but also an image of reading practices in the social world to be outlined. In the texts they read, the most common themes show there is an approximation to the schemes of the actors' own experience, a fact that reveals ethical-practical appropriation of reading. KEYWORDS history of reading reading sociology reading practices rural readers INTRODUCTION The contemporary social dynamic has intensified and expanded the circulation of written culture in urban environments, where the relationship with writing occurs at various levels and reading takes on multiple forms. AsViñao Frago (1999) stated, "writing was born in the urban environment", which is a space of social relations intermediated by writing. Given this consecrated relationship between written and urban culture,1 rural culture in turn, carries a representation of the absence or the rarefication of writing. Therefore, this paper will address some issues related to the reading practice of assiduous readers2 with ties to rural areas, especially in relation to their appropriation of their readings. The approach is based on the result of a concluded study of the trajectory of six rural readers who have little schooling, are over 70 years old and who read daily and not for professional purposes. The theoretical assumptions that guided the analysis are linked to the history of reading and concepts from the sociology of reading and culture. The analysis of the individual trajectory of these readers gave visibility to reading practices in rural areas, and allowed sketching an image of reading in the social world. According to Darnton (1995), the stage of a book's circuit that is most difficult to study is that of reading practices, because defining how readers assimilate their books requires a thorough analysis that ranges from the readers' socio-historical background to the specificities of reading practices. However, it is understood that new study opportunities, which correspond to new theoretical and methodological trends in historical research, have made these investigations possible by providing theoretical support in which the individual gains space and representative ness and is understood to be a unique actor; although one that is linked to a particular social group. The theoretical framework offered by sociologist Bernard Lahire (2002, 2004a, 2005) offers significant contributions by proposing investigations related to a sociology on an individual scale, in which the social is approached individually. Thus, six individuals residing in small cities in the south of Rio Grande do Sul State compose the framework of the deponents, four men and two women: Antonio, Nei, Henrique, Ismael, Ondina and Tecla.3The readers presented here were born between 1916 and 1936, and attended three to five years of primary school, with the exception of Ismael, who had no formal schooling, and Nei, who reached high school. All come from farming families, and are descendants of European immigrants, whose professional life was composed by rural activities with family labor and strong bonds with the rural context. Therefore, these are not wealthy families with high levels of schooling. As farmers, these actors do not exercise an activity of social prominence. It should also be considered that the geographical distances characteristic to rural areas tend to hamper access to a range of cultural activities. So, if only family heritage and education were listed as key elements in the formation of socio-cultural practices, it would be difficult to consider and understand the formation of the disposition (cf. Lahire, 2002) towards reading of these six actors. Chartier (2002) helps to understand these situations, affirming that it is essential that studies reconstruct particular situations, and avoid looking only at the structures that regulate social relations, given that it is essential to consider "the rationalities and the strategies executed by the communities, kinship groups, families, and individuals" in their social forms. (idem, p. 84) In this analysis, the individual reader is investigated from the social in its embodied form, that is, the folded social (Lahire, 2002). Thus, by considering that internalized dispositions are a result of past socialization, the individual is the result of expanded social reality. Grasping this social reality is quite complex, according to Lahire (idem), requiring the comparison of a lot of information. Therefore, the analysis should be vertical, that is, involve the crossing of several data that correspond to the trajectory of a single individual. In this study, the oral sources were the main methodological element in data collection. Thirty interviews with the six actors were conducted, defined as in-depth interviews. That is, the readers spoke freely about their life trajectories and the relationship they established with reading in long declarations. Besides the interviews, other documents were added to the empirical material, such as the recorded field notes (Bogdan; Biklen, 1994), the registration of private collections of the people interviewed, and other personal documents they provided. The biographical aspects of the interviews established that the six readers experienced social, economic, political and cultural events of national and international scope and transformations that, somehow, touched their lives in a particular way. The episodes involving Brazil in World War II, the German migration to southern Brazil, government policies, and others, are historical facts of the twentieth century and are present in the memory of these social actors. Through their self-invention, in the face of a larger universe, these individuals sought to locate themselves through their narratives in a particular social and temporal context. ETHICAL-PRACTICAL APPROPRIATIONS OF READING To analyze the appropriations that readers make of their readings, the dispositions incorporated by each one of the individuals are considered. According to Lahire (2002, p.94), when readers appropriate a text, they make the schemes of their own experience work, distinguishing among them according to the type of social experience to which they are sensitive to, without being restricted to the socio-cultural belonging of each social group. Thus, the term appropriation, in the sense presented by Chartier (2002), will be used in this analysis from the perspective of the individual scale, considering the variables that comprise the different individual trajectories. Chartier approaches the studies of Michel de Certeau by conceptualizing the term "appropriation" as the plurality of uses and the diversity of interpretations used for the read text, yet linked to the socio-historical process experienced by readers. This happens because as Chartier alerts (2001, p.116), "we must see that each appropriation has its resources and practices, and that others depend on the socio-historic identity of each community and reader4". In this sense, the approaches focused on an unequal distribution of objects, as the main criteria of cultural hierarchy, are left behind, and the investigations turn to the diversified employment of usages and meanings of a single good, that is, characterizing "practices that make different appropriations of the materials that circulate in a given society5" (Chartier, 1990, p.136). Therefore, the author rejects the direct relationship that is established between cultural habits and social profile, proposing a focus not on this relationship but on the uses, - at times contrasting - which are made of the same objects in different social spaces. However, by understanding that the social-historical identity of an individual influences the process of appropriation of reading, Chartier (idem), refers to Pierre Bourdieu's concept of habitus, pointing to the shared uses in a social group. Chartier affirms: [...] that the contrasting practices should be understood as competitions, that their differences are organized by strategies for distinction or of imitation and that the various employments of the same cultural goods are enrooted in the dispositions of the habitus of each group.6 (idem, p.137). Based on these assumptions, it is understood that the readers interviewed appropriate the texts from their incorporated dispositions, which allow them to think, act and interpret. Thus, they do not take as the initial analysis the most frequent dispositions of habitus in each social group, but the individual ones. According to Lahire (2002, p.94), readers, when incorporating a text, make the schemes of their own experience work, distinguishing among them according to the type of social experience to which they are sensitive, without restricting them to the socio-cultural belonging of each social group. Moreover, Lahire (2002, 2004b), based on the aesthetic criticism by Mikhail Bakhtin, and on the sociology of cultural production and consumption, by Pierre Bourdieu, establishes an opposition between aesthetic dispositions and ethical-practical dispositions of appropriation. The author defines as aesthetic disposition reading in which "the artistic form (the style, the manner, the representation...) is emphasized over the content" (2002, p.91), this is a reading especially characterized by professional readers, literary critics who give priority to literary style. In the ethical-practical disposition, content overlaps style, and the text is not anchored on textual reality, but on a practical setting. Based on empirical research, Lahire (idem, p.92) indicates that the ethical-practical disposition supposes: [...] a participation, identification and anchoring of the text in the elements of past or present everyday experience. The anchoring of the reading in a different reality from the literary reality explained the fact that the theme, the subject and the real effects produced by style and/or context were often put in front of the author, the style, which were never mentioned, when it came to novels, literary trends or publishers. The opposition between the modes of appropriation thus separates lay readers from professional readers. Lay readers, are those "exterior to the implications of the literary field, ordinary consumers and spectators" who may at times compare authors or literary trends. Professional readers are "agents engaged in the competitive struggles in the field (writers, critics, cultural journalists, etc.)" (idem, p. 93). However, this opposition in relation to the appropriation is not linked to concepts that place the popular readers and graduated readers on opposite sides,nor is it linked to cultural consumption and the effects of cultural legitimacy. In this regard, Lahire warns: The readers with higher cultural levels do the same things as our readers of the popular classes: they dive into situations, identify with the characters, love them or hate them, anticipate what will happen or imagine, feel emotions,laugh or cry when reading novels (idem, ibidem). Therefore, lay, educated or popular readers appropriate the texts based on their ethical-practical disposition, and on their stocks of incorporated summarized experiences, with the appropriation linked, as Chartier (2002) suggested, to the socio-historical process experienced by each reader. Therefore, lay readers differ from each other, in relation to the use of the texts, according to the social experiences to which they were submitted, according to their social conditions, and school, family or professional trajectory. These aspects establish a taste for a particular subject or theme, and also contribute to the meaning attributed to a reading. For Lahire (2002, p. 94), the themes that catch the reader's attention are linked to the cultural or social proximity to the subject of the text, since they allow participation or identification with what is being read, "thus allowing, in an imaginary way, the schemes of their own experience to work". Nevertheless, for the author, this link is not established logically and directly, that is, workers do not necessarily like novels that talk about working conditions, and women do not necessarily like novels that talk about women. In the case of the readers analyzed, it is possible to see reading practices in which ethical-practical appropriations predominate In their readings, the most recurring themes have an approximation to the specific experience of the actors, especially those themes linked to past or heard experiences (through stories told by parents or grandparents), which reveal unique forms of appropriation of the text read. THE MEANINGS ATTRIBUTED TO READING IN THE EXPERIENCE OF EACH READER When reading, the actors analyzed recall the past through books, get to know other places from readings related to what is known to them, recreate, interpret and live the moment of their life cycles given the opportunities that the "world of reading" offers. For Goulemot (2001, p. 110), the relationship between a reader and reading is referred to as "out-of-text", the result of a collective and personal history. Similarly, for De Certeau (1994, p. 264-265), reading is a process of creation and production specific to the reader, who "does not take the place of the author nor an author's place", given that the reader is free to invent other things that are not exactly what was proposed, by combining fragments "creating something unknown in the organized space by his ability to allow an indefinite plurality of meanings". Poetically, De Certeau describes the reader that appropriates a text, giving it a meaning: Far from being writers, founders of their own place, the heirs of old serfs, but now working on the ground of language, diggers of wells and home builders, readers are travelers; they circulate in other people's lands, nomads that hunt on their own through the fields that they did not write, snatching the goods from Egypt to enjoy them (idem, p. 269-270). Consequently, each individual gives a more or less unique meaning to the text they read based on their individual or social, historical or existential references. Thus, the approach established here will observe the relationship that these six readers have with the texts, reading the impressions, appropriations, interpretations and meanings attributed to the texts, particularly through what they "say" about their readings. The paper first discusses some examples of Ismael's relationship with reading that, based on local and regional history books, seeks to learn about his family history and "confirm" stories told by his father. The themes most narrated by Ismael include events related to Rio Grande do Sul State during Brazil's First Republic period (1889-1930). In his narratives, the episodes experienced by the family and the reading about these events were interspersed, as can be seen in his words: "I took here a xerox copy of the Old Republic which was a horrible government, I know why I grew up listening to my father telling me about banditry, theft, (...) that's what's in there [ in the text], the way the action of the colonels worked". Several times, during his narrative, Ismael mentioned locating his family surname in printed texts, thus reaffirming that the books show the family's opposition to the party of Borges de Medeiros7 and the consequences of that political position. According to Ismael's words, after 1930, Brazil became more democratic, even though it was under a dictatorship. His readings helped to strengthen his position on the subject: "I grew up with my father being one of the federalists, and when Getulio Vargas took office, they were suffering great persecution". These family experiences have led Ismael to always indicate his support for the Vargas government, seeking to confirm his individual experiences through the texts he read, which is evident in his words below: One day, a girl who did not have a lot of information, told me: "The Vargas government was crooked." I said: "You are very intelligent, but your never read anything about Vargas!" She looked at me! Vargas was a dictator for 15 years and was deposed. I was eight when he took power and when he left I was 23. He did not lose his rights because he was deposed on October 29, and the elections were 32 days later, on December 2, 1945. It was the first election after Getulio, I was serving my country in Quaraí, it was a hideous election. He supported General Dutra who won by a large margin of votes and he was elected senator of Rio Grande do Sul and congressman of São Paulo and seven states. So I told this girl: "You take this book and you will see something that I grew up watching." The book he referred to was Memórias de Getúlio [Memories of Getúlio], by Queiroz Junior, published in 1957, which certainly exalts the president's image. Ismael's narratives have lots of details, as do the felt and lived stories. In the narrative above, it is observed that the age he was when Vargas entered and left office, the place where he was, and what he was doing at the time of the elections, are personal facts that were intertwined to the national history, and were also related to the meanings assigned to the text he read. In another situation, when talking about the book Getúlio e seu tempo: um retrato de luz e sombra [Getúlio and his time: a portrait of light and shadow], by Fernando Jorge, published in 1985, Ismael asked a question that he intended to answer: "Why light and shadow?8" He said that "the light" of the Vargas government refers to a government that was the father of labor laws, the great friend of the workers, the creator of the steel industry, and attributed many other works and adjectives to Vargas. After reading, Ismael smiled and said: "that explains the title of this work, the portrait of light and shadow, the light of Getúlio's virtue and the shadow of his sins and imperfections9".However,when he was asked about a passage in the book referring to the "shadows" of this government, he immediately replied: No, the thing with Getúlio is this, many people were against him because he arrested many people because of the dictatorship, those who were against the law of the nation. But the only way he could end the corruption, the treachery and disorder, was with the dictatorship. I even have an example, I still have documents from the coronelismo, which was awful. Gathering arguments and indicating the presence of documents that prove what happened before Vargas, Ismael justified the necessary "shadows" of the Vargas government, not indicating any excerpt from the book that took up the debate. Therefore, it is noticed that in the attributed meanings and in the choices that are made when a text is appropriated, "there is a contemporary, nearly lived history, that works with the text in the reading process" (cf. Goulemot, 2001 p. 111). In another moment, when he was questioned about the military dictatorship period in Brazil, Ismael said that he had little reading on the subject, mentioning only that this was "another time". However, during one of the interviews, while flipping through a history textbook, he referred to President Médici as follows: "here is the Médici government [he begins to read]: 'the Médici government was the champion of dictatorial power and repressive violence against society10'". About this sentence, he commented: "It was one of the worst, but he was violent inpolitics, but for the people it was not like that, but in politics he ruled with an iron hand11". It is observed that, regardless of what he has read, the meaning attributed to the phrase strives to confirm his favorable perception of the military government of president Médici due to the justification that differentiates political violence and violence against the people. In his readings, Antonio, like Ismael, especially highlights the stories of his life experience. When referring to books, he takes them as representatives of "knowledge" as the place where he finds what his little schooling could not offer him: "I do a lot of research in books, to know what happened" Reading as a means of accessing knowledge was also observed in the survey conducted by Petit (2008, p. 61) in the French context: "when we interviewed the rural population, this was also a theme that frequently arose: 'books are knowledge, they are what I would like to know12'". With a discrete manner, Antonio did not show much willingness to talk about the knowledge acquired through his readings. When asked about a specific book, he immediately offered: "If you want I will lend you the book13".The themes that motivate and sensitize him to the reading practice are those related to local history, the origin of his family and events that involve German ethnicity. One of his favorite things to read about is the history of the small city where he lives. In possession of a book called Canguçu Reencontro com a História [Canguçu, Re-encounter with History] by Claudio Moreira Bento, published in 2007, he made the following consideration: "Here it's written the road of the foges [he begins to read]: 'But where is it? No one knows where the road of the foges was. 'Well, I know where it is [...] I would like to talk with this author and say to him where this road is, I know where it is14". In the relationship established with books, the experienced and observed local history is constantly related to the readings, serving as motivation and demarcating the usages and interpretations that he makes of the books. Concerning the book Saxões: os povos do passado [Saxons, the people of the past], by Toni D. Triggs, Antonio said: "My grandfather always said, respect me, I am Saxon [smiles]". Ethnic origin also motivated Antonio to use books to find facts related to Germany and German immigrants and their descendants. Therefore, from an investigative reading practice, he crosses data and produces information, even organizing the family tree, identifying surnames in the books he read, reading documents and hearing family members. In 1940, when he was 11 years old, Antonio was taken to the city of Porto Alegre on a trip organized by the Vargas government, during Homeland week, when he was supposed to, as he said, "learn to be Brazilian" In 1942, orphaned by his father's death, Antonio was taken out of school due to the ethnic prejudice suffered by German descendants. These experiences seem to have contributed to the careful way in which Antonio refers to some historical events, such as the persecution of German descendants during World War II, the Getúlio Vargas government and the Holocaust. Although demonstrating that he had read about these topics, he did not express his position during the interviews, making only a few comments. One of his books is the work of Siegfried Castan, entitled Holocausto Judeu ou Alemão? nos Bastidores da Mentira do Século [Holocaust: Jew or German? Behind the scenes of the lie of the century], which denies the existence of systematic extermination of Jews by the Nazis during World War II. When he referred to the book, Antonio soon clarified that he bought it from a street vendor, since this was a forbidden book, whose author emphasizes that each person must read it and draw their own conclusions. However, Antonio later said: "Hitler did not like the Jews, because it seems they exploited others, they did not produce, they just wanted to exploit others. But what this book says is that all these deaths are not true, they are not people, they are dolls" [ referring to the images in the book]. Even if he has an opinion on the subject, when commenting on the book he uses terms like "seems" and "what this book says is", and somehow he exempts himself from expressing a more definite opinion about the argument defended in the book, although it is clear that he does not believe that Hitler caused so many deaths. According to Goulemot (2001, p. 107), there is no naive reading, "pre-cultural, distant from any outside reference to it15". In this regard, Goulemot uses the notion of a library, to indicate the memories of previous readings and cultural data that produce the attributed meanings. As he stated, "the meaning is born, to a large degree, from both this cultural exterior and from the text itself and it is quite certain that it is from already acquired meanings that is born the meaning to be acquired16" (idem, p. 115). Certainly, when Antonio reads not only the book Holocausto Jew or German?, but when reading in general, he uses the social and cultural conceptions he acquired in other circumstances that will work with the text and contribute to the constitution of meanings, because, according to Goulemot (idem), there is no autonomous understanding, imposed by the book that is read. Henrique, like Antonio, when referring to his readings, revives a series of events, such as military service, the call to return to the military barracks during World War II, the education handed down to his children and his low schooling, as elements that contribute to the construction of meanings attributed to his readings. A supporter of GetúlioVargas and Leonel Brizola, the favorable arguments towards these two politicians are particularly anchored in issues that involve his private life, as can be seen in his statement "Getúlio defended me at that time, in 1940 I was serving in the Army, I left and was called back. (...) I presented myself on the last day (...). Getúlio ended the expedition, no more Brazilians would be sent over". In the case of Brizola, the family's needs were met by one of his government's economic policies. Henrique explained that his wife sewed all the family's clothes by hand with needle and thread, and he could not afford to buy a sewing machine. But, when Brizola was the governor of Rio Grande do Sul State, between 1959 and 1963, he increased the price of onions, a product raised by Henrique's family, changing his financial situation, as he explained: "Brizola entered the government and increased the price of a kilo of onions to eleven hundred, I made good money, paid the debt and had some money left. (...) This machine, over there, was special to me, it was Brizola who gave it to me, because with those onions I bought this machine for my wife". The photos of Getúlio Vargas and Brizola on the living room wall in his home is justified as follows: "I am in debt to these two politicans, Getúlio and Brizola. (...) I can't thank them, I leave their portrait here to remember these politicians who defended me". These are the aspects that are part of Henrique's "inventory of incorporated experiences", which are directly linked to the meanings that he employs to the texts that he reads. With the book Getúlio Vargas in hand, written by Ivar Hartmann, and published in 1984, Henrique spoke about the importance of reading: "If you don't read, the darkness is ahead of you. This book is very good, (...) he was a great president, it's just like it says here, and they wouldn't write what didn't happen". Even trying to emphasize the importance of reading as a means of acquiring knowledge, he often showed that his intention was to confirm his positions through the readings. This was evident in his own statements: "It's by reading about who this man was [Vargas ] that we respect him. Although he did things that were a bit rash, he wasn't very tame17".Vargas'"rash" attitudes are justified, according to Henrique who spoke in particular about two issues: the deportation of Olga Benário and the persecution of German immigrants during World War II. In three of his interviews, Henrique spoke about Getúlio Vargas'death, indicating that he was not pleased with the outcome of his readings; at other times, he seemed to be convinced that that the president was assassinated. Among other things, Henrique said: Look, I'm not sure, because from what I have read and heard he was killed. But the conclusion that I have from what I read, the form of administration that he was undertaking, I think he was killed, he did not kill himself. Because foreigners admired Getulio's ideas, he had a superior mind, in his administrative style and his way of leading the life of the people, and it was envied. To confirm his suspicion about Getúlio's murder, Henrique used a fiction book to prove his arguments, revealing he did not recognize the literary style of the book. He said: "I have this book that explains who killed him. The name of the guy who killed him, how he prepared the henchman to kill him [Getúlio]".Henrique is referring to the character Dimitri Borja Korozec, created by Jô Soares, in his historical novel O Homem que Matou Getúlio Vargas [The Man Who Killed Getúlio Vargas]. Henrique's statements, about a work of fiction, can be considered as a lapse in his reading, demonstrating that he was clearly confused and, given the desire to confirm Vargas'assasination, he appropriated a fiction book considering it to be a text about real events. In this regard, Lahire (2002, p. 100) offers the following consideration: "forgetfulness, reading error, lapse, the loss of an object, a disdain in action... often indicate that the actor is working, in this social situation, according to desires, orientations, inclinations, injunctions and schemes of different action18". Lahaire, supported by psychoanalysis, affirms that in unique sociological frameworks, the action of some readers (especially in the case of literary texts) can resemble an "awake dreamer". An analysis of Henrique's private collection finds that eleven of his books are in the historical sphere, while thirteen are fiction. Thus, while most of the books are fiction, Henrique understands that he is reading about history, since this is the issue that motivates him to read. According to Détrez (2004), it is understandable that not all readers can understand genre classifications established by institutions such as the school. Readers may use various criteria to classify their readings, even changing the traditional notion of genres. Therefore, according to Détrez, the notion of genre assumes that there is a command of a code, which is usually related to an individuals' schooling. Moreover, for Détrez (idem, p. 100), a novel can be defined as a crime, romance or historical novel, "according to the personal experience of reading, or the realm of the reading (school, free time, etc.), different genres can be assigned to the same book". Therefore, as De Certeau stated (1994, p. 269), "the reader is the producer of gardens that miniaturize and congregate a world19". Henrique is a restless reader, who recreates and models the read text as he wishes. His stories are full of interpretations that reveal the relationship that he establishes with the reading, as he said, "there are some books that say Pedro Álvares Cabral discovered Brazil. But it wasn't Cabral, it was Colombus. Where is Brazil? Isn't it in America?" Note that in the world of reading practices, the logic of interpretations can go against the official history, and new versions of history can be constructed. Nei's trajectory as a reader is different from that of Henrique. However, the oral stories related to the reading topics interweave oral and written culture and are also present in his appropriations. Nevertheless, when examining Nei's reading practices, it is essential to consider his involvement in different social spaces, his role as the secretary of the Gaucho Traditions Center, member of the Canguçuense History Academy, an elections monitor and city council candidate, practices that approximate him to the writing culture. When discussing his reading practices, Nei spoke about acquiring knowledge, from different cultures, "elsewhere" but also from "his place," of his history and his experiences. Nei has lived with a written culture since childhood, even before going to school he learned to read from a newspaper that his father subscribed to. However, when talking about his taste in historical readings, he said that the stories his maternal grandfather told were his main motivation: "My grandfather had a way with description and to tell a story about any event. I heard many of his stories20". In many ways, the heard and lived stories, in the family context, intertwined with the stories that were read. One example, is the long statements about the tale "O maté de João Cardoso" [ João Cardoso's maté], a story he said that he has read and heard many times. When referring to this tale, which is found in Contos Gauchescos [Gaucho Stories], by João Simões Lopes Neto, he claimed to know the story of the main character very well, even before finding him in the pages of the book: "I think I have read all João Simões Lopes Neto's books, my grandfather got tired of telling me this story21". In narrating the events surrounding the character of João Cardoso, a character in a short story, Nei was concerned to always reaffirm that the stories he knew orally were true, as was the writing of João Simões Lopes Neto. For him, the truth of the story could be established by a letter written by João Cardoso's brother to Nei's maternal grandfather: "João Cardoso really existed, he was my mother's cousin, my uncle once removed, and to prove it, I have a letter from his brother22". In this case, as Lahire affirms (2002, p.98), the text and the experiences are strongly intertwined: "the 'world of the texts' is so intimately combined with the reader's experience that at times he may not be able to distinguish a personal memory from an analogous literary scene, as Maurice Halbwachs noted23". At one of his interviews, Nei was finishing reading the novel A casa das sete mulheres [ The house of the seven women], by Leticia Wierzchowski. Commenting on the book, seeking to establish, from his experiences, counterpoints to the content read, he criticized a miniseries broadcast by Rede Globo, in 2003, based on the book. According to Nei: "the romantic part is a bit weak, but the whole book takes place in a unique environment24".But, "the [TV] series has nothing from the original, if you read the book and see the miniseries you will see the difference25". One of his criticisms of the miniseries concerned geographic issues. He said the true story takes place in rural areas of the Camaquã region, a place of vast planes as it is in the novel: "I went there once, its very beautiful, those big houses high up and no one around, I think the miniseries would be more authentic if it was there26". Reaffirming the originality of the novel, based on his own experiences, he said: "I had a notion of the customs of the old ranches, my father and my grandparents worked in that region, and I saw, and my grandfather told us about life in those times. That's why I say that the environment contained in this book is very original27". Once again, stories heard from his grandfather are a reference in his interpretation of the reading. Nei demonstrated a facility in distinguishing different reading genres, appropriating from fiction stories and sometimes comparing them to truthful events, which, in a way, characterizes an aesthetic appropriation of the book read. However, as Lahire (idem, p. 93) rightly affirms, it was certainly not the literary style that linked him to the stories he read, but the theme addressed. Thus, the fact that Nei refers to the style of the books can be linked to his time of schooling, as he is the reader with the highest levels of education among the individuals analyzed. In the case of Tecla, what is seen is a reading of literary works in which she tends to think about her life with the help of fiction, as Petit suggests (2008, p. 78). She has lived with reading since childhood in her father's home, and her father and brothers are constantly mentioned in her reading memories. As an adult, marriage represented a break in her life and widowhood a moment of reunion, especially with reading, a practice that remained on stand-by for a few years. These events marked Tecla's trajectory and can be perceived subjectively as a guide to her reading appropriations. According to her statements, the theme of her readings' must correspond to her desire to know other places, to live through reading other experiences; her readings are thus also linked to a desire for knowledge. Among the books and magazines she has read, Tecla referred to the Revista Cruzeiro: "There I got to know Rachel de Queiroz, she had a page in the magazine, and I liked to read it a lot. Because I really like to know about other ethnic groups, other customs and other things28". Talking about these "other things" that she encountered through books and magazines, Tecla mentioned some books, such as O Caçador de Pipas [The Kite Runner], by Khaled Hosseini and O livreiro de Cabul [The Bookseller of Kabul], by Asne Seierstad, and said: "In these books, I got to know a little bit about Afghanistan and women's history". Among others book, she also mentioned Roots, by Alex Haley, which tells the story of a slave brought to the United States and details about his life in Africa and slavery in America, with which, according to Tecla, "it's possible to understand life there in Africa, where men only hunted..., that even black men themselves sold others as slaves29". According to Petit (idem), this relationship with books, this travel in the reading searching for new experiences are unique characteristics of the reading act. According to Petit, to read is: To know the experience of men and women, from here or elsewhere, from our time or past times, transcribe in words that can teach us a lot about ourselves, about certain areas of ourselves that we had not explored, or that we had not been able to explore.30 (idem, p. 94). The "discovery" of cultural practices of Eastern societies seems something that enchants her in a special way. Tecla repeatedly referred to the unique curiosities and issues of this culture, such as: "You know that one of these days I was reading a book and I found out why they use turbans in the desert! It's because of the sun31". On another occasion, she mentioned: "I asked my granddaughter: 'Do you know what language is the most spoken in the world?' She said: 'English'. And I said: 'No, it's Mandarin'. I know that because I read about these things32". By knowing different sociocultural practices, or specific aspects involving other societies, Tecla can see herself occupying a differentiated space in the social world, which goes beyond the "place" of a wife and mother who has only completed the 5th grade, as she revealed: "My son's friend said: 'But your mother is a teacher!' I said: 'But I only went to the 5th grade'. 'Ah! That can't be!' 'And it's true'. But how do we learn things? By reading33". Based on reading that allows her "to go anywhere", to supply herself with knowledge and to live from another perspective, that perhaps one day she had dreamed of: "In my time, most girls studied to be teachers. But I didn't want to.I never wanted to leave home34". This is one of Teclas' appropriations in relation to the literary texts that she reads, a reading that aims to travel in the text's plot and also acquire knowledge. Commenting on her reading practices, Tecla indicated the reasons that made her buy or like a book. It is noticed that the theme of the book is what most influences her choices. However, other aspects are highlighted, such as the author, whether it is a bestseller, or even a reference to something read by her father. In relation to the authors of the books she owns, it is observed that she makes some distinctions among them, although does not comment about each one's literary style. She cited as good authors, Josué Guimarães, Eça de Queiroz and Moacyr Scliar. Regarding Sidney Sheldon, she said: I have read some of his books, there was a book in Avon that said [it was written by] Sidney Sheldon, but it had nothing of Sidney Sheldon. It was a shameless writer who puts his name on the books but she is actually the writer. Because he is dead, I thought he had written it and did not finish and she had finished it, but that wasn't what happened. When asked about the author's style, if it matches the literary style of Sidney Sheldon, Tecla merely said she is not a good author. Tecla also said that sometimes her choices to buy books are based on the list of best-selling books published by Veja magazine But it is the book's plot that will determine her opinion, as in the book Twilight, by Stephenie Meyer, about which she concluded: "This book didn't do anything for me, and they told me: 'I fell in love with it.' It's a bestseller, but it had nothing for me". As Lahire (2002) observed, a reader appropriates from a text when it works with the schemes of her own experience, which certainly did not occur in relation to reading this book. Thus, when she reads, she tries to unveil her fears and doubts, visit other places, other cultures, get to know new stories, enjoy new stories, in literary stories, that give meaning to her life and bring her knowledge. Unlike Tecla, who has an extensive reading practice, Ondina read the whole Bible five times, especially motivated by the belief in reading as an instrument of faith and salvation. Thus, the Bible and some prayer and meditation books are her literary preferences. Ondina's trajectory was marked by family religiousness, by submission to her mother-in-law after marriage and by a double work shift. Her intensive Bible reading began after the age of 60, when she was unable to work because of illness. For Chartier (2001, p. 113), Bible reading has its own rules: "Reading, rereading, memorizing, shared reading, articulation between reading at home and reading in temple35". Ondina's readings are characterized by these protocols: intensive reading, often with a purpose of memorizing. However, shared reading, as indicated by the author, takes another form in Ondina's case, not as group reading, but as an oral statement about the reading done, "I tell them about the Bible, he [her husband] does not like to read. I tell them what the Bible says and what it teaches. My grandchildren don't listen much, but I always say: 'It's necessary". Ondina's reading practices confirm, in some way, what Chartier (1994, p. 99) points out in relation to religious texts, referring to the eighteenth century and European society: "the religious texts and particularly the Bible, in Protestant countries, are the privileged foods of this [intensive ] reading strongly imbued with sacredness and authority36". In this practice of intensive reading of religious texts, marked by sacredness, it is possible to question how the appropriation of reading takes place. Ondina, when reading, projects her experiences in the content of some Bible texts, or at times makes reading just a way to live her faith. Thus, the relationship between the meanings attributed to the reading and the schemes of individual experiences are perceived as a characteristic of her readings. When asked which book of the Bible she most liked to read, she replied, "Job and the Psalms, but they are all good37". According to Ondina, Job is an example to be followed. In her words: "it is an example, because everything is declared there, he lost everything and then recovered everything, and he was never against God. So we also have to be this way, if we are feeling bad, weak or sick, or do not have money, we can never say no, I cant' go on". Ondina also said that as often as she found herself in Job's situation, despite the difficulties, she has always kept her faith. Thus, the themes of the texts she reads are translated to the situations experienced in daily life, serving as a support and guiding her attitudes. Concerning the book of Genesis, for Ondina, the main principle taught is related to respect for the day of rest. The double work shifts, that, after her wedding also happened on weekends, were something quite mentioned in her statements. In this regard, she said: "I respect what is in the book of Genesis, why read that and then not respect it? God made Sunday to rest, and then my parents said, 'What you do on Sunday, you throw away on Monday'. So we put that in our head and it never left38". With these words, Ondina made it clear that upon appropriating the readings she revisited teachings and ways of being and living. Thereby, the guidelines received in her parents' home, as dispositions that were strongly internalized, formed the basis for the relationship established with the biblical text. At times, she expressed difficulty in understanding the texts read, especially when it was not possible to make a direct approximation with her own experiences. The book of Job and Psalms are her favorites; she justifies her preference stating: "The best reading is the Psalms, it's easier. If I want to say a quick prayer, I read the Psalms". Several times she revealed a practice of intensive reading whose main objective is to strengthen her faith. Thus, the act of reading especially represents contact with the word of God. However, the understanding of some texts seems to be limited by a difficulty in understanding the content read: "I have to read it a few times and I have to think about it sometimes39". Regarding this, she also said: "If I were younger, I would go to Bible study, but every thing is very far in the countryside, I cannot go alone. I understand on my own, but at Bible study the pastor would help me understand faster". Although Ondina indicates that a deep understanding of biblical texts is not the aim of her readings, she lamented the fact that she has never attended Bible studies at her religious community - these meetings are usually led by a minister and are for not only reading but for studying the Bible. When asked about the Old Testament, or about the biblical events that seem more important, Ondina did not have objective answers. She said she did not have a good memory and was not able to explain the content of her readings very well. Her statements demonstrate perceptions that are commonly widespread and grasped through contact with the religious community or family, and not necessarily acquired through Bible reading. It is observed that her reading practice is characterized by so-called religious appropriation of the Bible, a reading that does not question, criticize or doubt, in which the meanings attributed are related to unconditional devotion, and the reading is an act of faith. Ondina said several times that she is motivated by faith to read, which makes her accept the text read with devotion: "I read out of faith, and respect what is written. What is the use of reading without faith. It's useless. You must have faith in what you read". The meaning attributed to her readings differs from the other actors analyzed, who establish another relationship with the biblical texts. For Nei, for example, who is not accustomed to reading the Bible frequently,it is a book that requires a lot of knowledge: "To read an entire Bible you must be very persistent, because it is very detailed and there are many specific religious terms". As for Tecla, because she has difficulty understanding the texts, she does not read the Bible regularly: "I am not much of a Bible reader, I find the Bible a very difficult book. And then some interpret it one way and some another. I always found the Bible very complicated". Nei and Tecla demonstrate difficulties in this reading, because they seek to understand the content presented, seeking an ethical-practical appropriation of the texts. The same is true of Ismael, who said he read the Bible sporadically, and that his wife, who was very religious, read it every day and when she passed away he felt an obligation to continue this reading. However, he was not motivated in this practice and sometimes disagreed with some texts: "It is written in the Bible that the poor are the prisoner of the rich. Now look at this! [...] So that means that money takes away honesty. The poor can speak the truth, with reason, but when another comes with money they are not honest, it destroys truth". At the end of his statement, Ismael said his wife used to accept everything she read in the Bible, and was not critical as he is: "she was Catholic, and had a strong faith!" From this it can be inferred that the readings of his wife, as well as Ondina's, were faith-based, and they can be characterized as religious appropriations of the Bible. In Ondina's case, as in other cases, it is perceived that reading practices are characterized by ethical-practical appropriation, since she indicates in her statements, the content of the biblical books that allow an approximation with her experience, the Book of Job for example. However, when Ondina reads the Bible intensely, she does not seem to try to understand the content, but to be closer to God. So, the meanings that are attributed to the reading are aimed at a religious appropriation of the Bible, which has a certain specificity in relation to other readings of the Bible, given that she affirms that the reading in and of itself is a way to be with God, living the faith as a belief in a transcendental force. FINAL REMARKS The six actors analyzed reveal ethical-practical dispositionswhen reading, in which participation is assumed, an identification with the text, based on the reader's past or present experience (cf. Lahire, 2002, p.92). Thus, singularities are observed that confirm that each individual appropriates the texts they read in a particular way, based on their individual experiences in the social environment, even in the case of a group with the same social background, with little variation in regard to education, age and forms of socialization. Accordingly, the reading practice of these actors ratifies Chartier's affirmation (2001, p. 116) that each appropriation presents resources and practices that are linked to the socio-historical identity of each reader. Lahire (2002, p. 95) states that in addition to language skills, the act of reading also depends on the inventory of schemes incorporated through lived social experiences. These two aspects can, in some way, limit the understanding and thus the access to the text. Still, for the author, these obstacles sometimes combine, but not systematically, with the main difficulty perceived among the less educated readers. Regarding the readers analyzed in this study, it is possible to observe the interference of these factors on the apparent mobility or on the limits of some readers when considering the comments they made about their readings. Tecla and Nei demonstrated a reading practice in which aesthetics are placed in evidence, by recognizing the cultural value of some literary works, or even when they look down on some authors and recognize the importance of others. Nei, for example, said that, when in school, he read "Alexandre Dumas' great novels" and also said that he would not read Jô Soares, because "he isn't even a good comedian". For Lahire (idem, p. 95), a strictly aesthetic reading is not absent from the discourse of lay readers, so that they can evoke the "beautiful style" or the "beautiful writing", "but this is certainly not what grabs them and connects them to the stories they read40". Therefore, Tecla and Nei's narrative analysis demonstrate a specific reading practice, but there is approximation between the two in some aspects, since they both raised aesthetic issues in their statements, even when making an ethical-practical appropriation of reading. Both readers, when talking about their readings, showed relative ease in summarizing the content read, commenting on the body of work, and at times, sought to expand their general knowledge by reading. Among the cases analyzed, Nei is the reader who had the most schooling, and even left his parent's home to study. Tecla attended school up to the fifth grade, but she is the reader who lived for the longest time in other socialization spaces. After thirty years of age, she got married and went to live in the urban area of small cities, which enabled her to have new social relations that certainly provided her other socialization experiences, which were later incorporated into her reading practice, like the habit of going to the public library of the small city in which she lives. Nei also participated in spaces with strong circulation of written culture, like the Canguçuense Academy of History, and he worked for a long time as secretary of the Gaucho Traditions Center where he lived. These aspects show that both the schooling as well as the social relations that are responsible for the incorporated dispositions reveal specific modes of appropriation of texts, which provides readers greater control over what they read. In the case of Henrique, Ismael and Antonio, it is also plausible to see a certain approximation of their reading practices. These readers demonstrated relative difficulty in summarizing the content of their readings, and made comments that favored some passages of the text over others, some times in a way disconnected from the main theme of the book. Still, the relationship established between their life stories and the topic addressed in the texts seems to be the main and sometimes the only motivator of their readings. Thus, it is considered that the three reader's limited schooling, the limited readings of informational texts such as newspapers and magazines and the absence of significant socialization practices beyond the family context, may explain the very limited analysis of the contents of the books read. The same is also perceived in relation to the readings of Ondina, considering the specificities of her religious reading practice. Her extensive reading of the Bible is characterized as a religious appropriation of the Bible because it is reading in which the attributed meanings are related to unconditional devotion, motivated by faith that accepts the text without questioning. It is worth noting that in the readings carried out by the people studied, the most common themes indicate an approximation to the actors' own experience, because they allow working with the schemes of their own experience in an imaginary way (idem). Thus, in many ways, the stories which are experienced and heard in family are crossed with the stories read, at times revealing a circularity between the oral and written, between what was heard and what was read, that is, oral practices do not seem to "harm" the reading. To the contrary, in some cases "storytelling" served as a motivation for reading practice. Therefore, it is considered that the experiences heard, lived, or even read beforehand are directly related to the modes of appropriation of the text. When referring to the notion of library, Goulemot (2001) affirms that the meanings attributed to the text are born from the memory of previous readings and assimilated cultural data. Thus, the analysis of the statements showed that the reading appropriation is linked to the exterior culture that works the text, based on a value system that constitutes the meanings that are assigned to the text read. Therefore the influence of socialization experiences in the uses and appropriations of reading among the readers analyzed is evident. Considering what was presented and questioned throughout this text, it should be noted that working on an individual scale allows the researcher to view the variation in practices and preferences in a single social group. The analysis of the profile of six readers did not seek to generalize the reading practices in rural areas, limiting the analysis to a single cultural record, but to give visibility to the reading practices in this context, observing the specificities, variations and ambivalences of each social trajectory. Finally, reading as a cultural practice is permeated by social experiences that intervene in the modes and appropriations made by each social individual, being a creative practice that allows the production of an identity that goes beyond the pre-established models and permits the construction of meanings for their own life. * A reduced version of this article was presented at the 36th ANPEd Meeting - Goiânia. 1 As Brito (2005) affirmed, "cultura escrita é, de todos os termos, o mais amplo e que procura caracterizar um modo de organização social cuja base é a escrita". My translation: "written culture is, of all terms, the broadest and seeks to characterize a way of social organization which is based on writing." (p. 15). 2 Those individuals who read constantly and intensely to educate themselves or for pleasure are characterized as assiduous readers 3 We decided to use only the first name of the actors and not disclose their place of residence, to protect their identities. 4 My translation: "We must see that each appropriation has its resources and practices, and that some depend on the socio-historical identity of each community and of each reader." 5 My translation: "practices that appropriate differently from materials that circulate in a given society." 6 My translation: [...] that the contrasting practices shall be understood as competitions, that their differences are organized by strategies of distinction or imitation and that the various jobs of the same cultural goods are rooted in the dispositions of the habitus of each group. 7 Borges de Medeiros was the main leader of the Republican Party (PRR). He was president of the State of Rio Grande do Sul between the years 1898-1907 and 19121927, for five terms, though not consecutive. When he was elected for the fifth time,the Revolution of 1923 began, when the supporters of Assis Brasil, the Federalist Party members, in this time defending the flag of Aliança Libertadora, faced up the representative of the Riograndense Republican Party. (MAGALHÃES, Mario Osório. História do Rio Grande do Sul. Pelotas: Armazém Literário, 2002). 8 My translation: "Why light and shadow?" 9 My translation: "That explains the title of this work, the picture of light and shadow, the light of Getulio's virtue and the shadow of his sins and imperfections." 10 My translation: "Here is the Medici government [starts to read]: 'Medici government was the champion of the dictatorial power and the repressive violence against society'" 11 fMy translation: "He was one of the worst, but he was violent in politics, but not for the people, but in politics he was a rigid person." 12 My translation: "When we interviewed the rural population, this was also an issue that arose frequently: 'books are the knowledge, they are what I would like to know.'" 13 My translation: "If you want I lend you the book." 14 My translation: "Here is written estrada dos foges [starts to read], 'But where is it? It is not known where it was estrada de foges.' Now, I know where it is! (...) I would like to speak with the author and tell him where this road is, I know where it is." 15 My translation: "pre-cultural, away from any reference outside of it." 16 My translation: "the meaning is born, in large part, both from this cultural outsider as well as from the text itself and, it is quite certain that the meaning to be acquired is born from the meanings that have been already acquired." 17 My translation: "reading what this man [Vargas] was we can value him. Although he did sassy things, he was not very gentle " 18 My translation: "forgetfulness, reading error, lapse, the loss of an object, a disdain in action... often indicate that the actor is working, in such a social situation, for desires, directions, inclinations, injunctions and schemes of different action." 19 My translation: "the reader is the producer of gardens that reduces and gathers a world." 20 My translation: "My grandfather describes and makes a record of any event easily, I heard many of his stories."21 My translation: "I think I have read all Joao Lopes Neto's books, now, this story my grandfather got tired of telling me." 21 My translation: “I think I have read all Joao Lopes Neto’s books, now, this story my grandfather got tired of telling me.” 22 My translation: "João Cardoso has really existed, he was my mother's cousin, my uncle, and I, to prove, I have a letter from his brother." 23 My translation: "the 'world of texts' is so intimately mixed with the reader's experience that this sometimes may not be able to distinguish, as Maurice Halbwachs noted, a personal memory from a similar literary scene." 24 My translation: "the romantic part is even weak, but this book goes on all in a unique environment." 25 My translation: "the series is nothing original, who reads this book and saw the miniseries will see the difference." 26 My translation: "I went once there, it is a very beautiful place, those big houses at the very top and not many people around, I think that the miniseries would be more authentic if it was there." 27 My translation: "I had a sense of the customs in the old houses, my father and my grandparents worked in that area, and I saw, and my grandfather told us how was life like in those times. That is why I say that the environment contained in this book is very original." 28 My translation: "There I got to know Rachel de Queiroz, she wrote for the magazine, and I liked to read it. Because I like to know about other ethnic groups, other customs and other things." 29 My translation: "it is possible to understand life there in Africa, where men only hunted..., that even black men themselves sold other ones as slaves." 30 My translation: Knowing the experience of men and women, from here or elsewhere, from our time or past times, transcribe in words that can teach us a lot about ourselves, about certain areas of ourselves that we had not explored, or that we had not able to exploit. 31 My translation: "you know that these days when I was reading a book I found out why they use turban in the desert! It is because of the sun." 32 My translation: "I asked my granddaughter: do you know what the most spoken language in the world? She told me: English. And I said, no, it is Mandarin. I know because I read about these things." 33 My translation: "a friend of my son said: But your mother is a teacher! I said, but I only studied up to 5th grade. Ah! But you cannot! Yeah, it's true. But how do we acquire knowledge? Based on reading." 34 My translation: "in my time most girls studied to be a teacher, but I did not, I never wanted to leave home." 35 My translation: "reading, rereading, memory knowledge, shared reading, articulation between home reading and Bible reading in the temple." 36 My translation: "the religious texts and the Bible in first place, in Protestant countries, are privileged foods of this reading [intensive] strongly imbued with sacredness and authority." 37 My translation: "Job and the Psalms, but all are good." 38 My translation: "I respect what is in the book of Genesis, why read that and then not respect it? God made Sunday to rest, and then my parents said, 'What you do on Sunday, Monday you throw away'. So we put all of it on the head and then it will never leave." 39 My translation: "I have to read a few times and I have to think about that sometimes." 40 My translation: "but certainly it is not this what holds and connects them to the stories that they read"
location_on
ANPEd - Associação Nacional de Pós-Graduação e Pesquisa em Educação Rua Visconde de Santa Isabel, 20 - Conjunto 206-208 Vila Isabel - 20560-120, Rio de Janeiro RJ - Brasil, Tel.: (21) 2576 1447, (21) 2265 5521, Fax: (21) 3879 5511 - Rio de Janeiro - RJ - Brazil
E-mail: rbe@anped.org.br
rss_feed Acompanhe os números deste periódico no seu leitor de RSS
Acessibilidade / Reportar erro