A tradução tem diretamente a ver com dicionários. Não se fazem traduções sem eles. No entanto, nem os Estudos da Tradução têm se ocupado com os dicionários, nem a meta-lexicografia com a tradução. Os dicionários não parecem influenciar a tradução, nem os lexicógrafos são vistos como sendo tradutores. Isso é, em parte, porque os lexicógrafos seriam tradutores 'automáticos', que não têm escolha quando traduzem, enquanto a escolha, e a dificuldade da escolha, é vista como o que caracteriza o trabalho do tradutor. No entanto, se compararmos os mesmos verbetes em alguns dicionários, onde aparecem exemplos que, aparentemente, só poderiam ser traduzidos de uma única maneira, percebemos que as traduções são várias e que, portanto, o lexicógrafo é um tradutor. Seu trabalho poderia ser analisado sob o olhar do tradutólogo e isso daria lugar a conclusões interessantes. Este artigo propõe que a relação Lexicografia / Estudos da Tradução seja investigada de maneira mais sistemática.
tradução; lexicografia; contexto