Resumo em Português:
RESUMO Este artigo procura descrever a primeira edição brasileira de Frei Luís de Sousa, de Almeida Garrett. Presta-se atenção ao “Archivo Theatral”, a colecção na qual a edição foi incluída, e também a Junius Villeneuve, o responsável pela tipografia que imprimiu o texto. É este o pano de fundo para a identificação e análise da variação textual encontrada no confronto da edição brasileira com a portuguesa. Depois de algumas observações sobre o lugar da publicação de Villeneuve na transmissão impressa do drama, as variantes são interpretadas segundo o famoso par de qualificativos cunhado por Walter Greg, substantivo e acidental. Defende-se que a edição brasileira adoptou um entendimento bastante inclusivo do que é acidental no texto português, podendo servir de corpus interessante para uma história comparada da língua portuguesa oitocentista nas variantes brasileira e europeia ou, pelo menos, para um melhor conhecimento de práticas textuais no âmbito da publicação de obras dramáticas.Resumo em Inglês:
ABSTRACT This article seeks to describe the first Brazilian edition of Almeida Garrett’s Frei Luís de Sousa. Attention is given to “Archivo Theatral”, the series in which it was included, as well as to Junius Villeneuve, who was responsible for the press that printed the edition. This sets the framework for the identification and analysis of textual variation, as the result of the comparison between the Portuguese and the Brazilian first editions. After some considerations about the place of the Villeneuve publication of Frei Luís de Sousa in the printed transmission of the play, the variants are interpreted according to Greg’s famous pair of conceptual adjectives, accidental and substantive. It is argued that the Brazilian edition performed a rather inclusive understanding of what is accidental in the Portuguese text and as such may contribute to a comparative history of the Portuguese language in its European and Brazilian variants or, at least, to a better knowledge of textual practices associated with the publishing of plays.Resumo em Português:
RESUMO: Este artigo tem por objetivo demonstrar a intencionalidade estética de Eliane Brum na constituição do romance Uma duas (2011). Assim, ao me aproximar do objeto estético em questão, procuro captar intencionalidades com auxílio de informações de fora do texto, seja pela gênese da obra analisada, ou pelo conjunto de obras da autora. Para tanto, usarei os estudos da teoria Epistemologia do romance.Resumo em Inglês:
ABSTRACT: This article aims to demonstrate Eliane Brum's aesthetic intentionality in the constitution of the novel One Two (2011). Thus, when approaching the aesthetic object in question, I try to capture intentions with the help of information from outside the text, either by the genesis of the work generated, or by the set of works by the author. For that, I will use the studies of the theory Epistemology of the novel.Resumo em Português:
Resumo: O presente ensaio tem como objetivo discutir a crítica textual a partir de três linhas gerais, desenvolvidas no contexto filológico italiano: sua fundamentação teórica, sua metodologia e os rumos da disciplina na era da informática. Para tal, serão levados em consideração três textos fundamentais: o clássico Principi di critica testuale, de D’Arco Silvio Avalle; Fondamenti di critica testuale, de Alfredo Stussi e Gli orizzonti dell’ecdotica, de Francisco Rico.Resumo em Inglês:
Abstract: This essay aims to discuss textual criticism from three general lines, developed in the Italian philologic context: its theoretical foundation, its methodology and the course of the discipline in the information age. To this end, three fundamental texts will be taken into account: the classic Principi di critica testuale by D’Arco Silvio Avalle, Fondamenti di critica testuale by Alfredo Stussi and Gli orizzonti dell’ecdotica by Francisco Rico.Resumo em Português:
RESUMO: Os objetivos deste artigo são: 1) apresentar alguns casos de expurgo de obras clássicas até o séc. XVII, momento em que a coleção Ad usum Delphini foi concebida para a educação de Luís o Grande Delfim, filho do rei francês Luís XIV; e explicar brevemente o contexto histórico e características da coleção Ad usum Delphini. Este ensaio apresenta alguns dos resultados de nossa pesquisa intitulada “O glossário do silêncio: palavras, expressões, versos e poemas expurgados na coleção Ad usum Delphini”, realizada com a bolsa do Programa Nacional de Apoio à Pesquisa (PNAP), que recebemos da Fundação Biblioteca Nacional em 2021-2022.Resumo em Inglês:
ABSTRACT: The objectives of this article are: 1) to present some cases of expurgation of classical works until the 17th century, when the Ad usum Delphini collection was conceived for the education of Louis the Great Dauphin, son of the French King Louis XIV; and briefly explain the historical context and characteristics of the Ad usum Delphini collection. This essay presents some of the results of our research titled "The Glossary of Silence: Words, Expressions, Verses, and Poems Expurgated in the Ad usum Delphini Collection," carried out with the grant from the National Research Support Program, which we received from the National Library Foundation in 2021-2022.Resumo em Português:
RESUMO: No presente artigo, apresentamos alguns dos resultados de nossos estudos sobre a gênese do livro Terra crua, escrito por Jorge Ferreira Duque Estrada. Essa obra foi a primeira a ser publicada sobre a História de Maringá-PR. Duque Estrada foi testemunha da formação da cidade e participante ativo dos fatos da primeira eleição municipal, temas abordados pelo autor em seu livro em tom memorialístico. Nossa pesquisa foi baseada na abordagem da Crítica Genética, apoiando-nos em Biasi (2010) e Pino e Zular (2007). Comparamos a versão publicada pelo autor em 1961 com o seu manuscrito, intitulado Originais do livro Terra Crua, composto por dois datiloscritos revisados à mão pelo autor. Além disso, analisamos uma carta datilografada que Duque Estrada enviou a Luiz Moreira de Carvalho, prefeito de Maringá, em 1966. A partir disso, discutimos as motivações do autor para publicação do livro destacando sua pretensão de “fotografar” os primeiros momentos da cidade, uma visão sobre a obra que será acentuada após a publicação de Terra crua, nos discursos de acadêmicos, memorialistas e agentes do poder público local. Por fim, avaliaremos algumas das inclusões e das exclusões de temas realizadas pelo autor no manuscrito, explorando suas possíveis motivações e seus desdobramentos.Resumo em Inglês:
ABSTRACT: In this article, we present some of the results of our studies on the genesis of the book Terra crua, written by Jorge Ferreira Duque Estrada. That work was the first to be published on the History of Maringá-PR. Duque Estrada was a witness to the formation of the city and an active participant in the events of the first municipal election, themes addressed by the author in his book in a memorialistic tone. Our research was based on the Genetic Criticism approach, relying on Biasi (2010) and Pino and Zular (2007). We compare the version published by the author in 1961 with his manuscript, entitled Originais do livro Terra crua, composed of two typewritten texts revised by hand by the author. In addition, we analyze a typewritten letter that Duque Estrada sent to Luiz Moreira de Carvalho, mayor of Maringá, in 1966. From this, we discuss the author's motivations for publishing the book, highlighting his intention to "photograph" the first moments of the city, a vision about the work that will be accentuated after the publication of Terra crua, in the speeches of academics, memoirists and agents of the local public power. Finally, we will evaluate some of the inclusions and exclusions of themes made by the author in the manuscript, exploring their possible motivations and their consequences.Resumo em Português:
RESUMO: O artigo tem como objetivo debater questões interpretativas de exegese sobre o texto do auto Na Festa de São Lourenço, de 1587, escrito pelo missionário e humanista S. José de Anchieta (1534-1597), no contexto da América portuguesa quinhentista. A obra foi encenada na comunidade indígena de São Lourenço em Niterói, ainda no século XVI, e é um dos principais registros da produção intelectual do período colonial. Modernamente, o texto do autor foi reeditado por Maria de Lourdes de Paula Martins, em um extenso volume com as Poesias de Anchieta (Anchieta, 1989 [1954]), e por Armando Cardoso, na edição dos Monumenta Anchietana (Anchieta, 1977). Nossa interpretação crítica terá como escopo retomar a análise desenvolvida por Câmara Cascudo, na obra Antologia do Folclore Brasileiro (2002 [1944]), em que cita os textos de Anchieta e de cronistas do século XVI como fonte para os estudos de folclore no Brasil. Buscamos problematizar como a interpretação folclórica aproxima-se ao método da exegese da disciplina de Crítica Textual. Por fim, em perspectiva interdisciplinar com a disciplina de Historiografia da Linguística, buscaremos evidenciar como o “pensamento linguístico” (linguistic thought) (Swiggers, 2013; 2019) de Anchieta estava vinculado ao estudo de tradições populares indígenas na América portuguesa quinhentista, o que conceituamos como um Folclore brasílico colonial.Resumo em Inglês:
ABSTRACT: The article aims to discuss interpretative exegesis questions about the text of the play Na Festa de São Lourenço, from 1587, written by the missionary and humanist S. José de Anchieta (1534-1597), in the context of sixteenth-century Portuguese America. The work was staged in the indigenous community of São Lourenço in Niterói, still in the 16th century, and is one of the main records of intellectual production in the colonial period. Modernly, the author's text has been republished by Maria de Lourdes de Paula Martins, in an extensive volume with Poesias de Anchieta (Anchieta, 1989 [1954]), and by Armando Cardoso, in the edition of Monumenta Anchietana (Anchieta, 1977). Our critical interpretation will have the scope of resuming the analysis developed by Câmara Cascudo, in the work Antologia do Folclore Brasileiro (2002 [1944]), in which the interpreter cites the texts of Anchieta and chroniclers of the 16th century as a source for folklore studies in Brazil. We seek to problematize how folkloric interpretation approaches the exegesis method of the Textual Criticism discipline. Finally, in an interdisciplinary perspective with the discipline of Historiography of Linguistics, we will seek to show how Anchieta’s “linguistic thought” (Swiggers, 2013; 2019) was linked to the study of indigenous popular traditions in sixteenth-century Portuguese America, which we conceptualize as a colonial Brazilian folkcore.Resumo em Português:
RESUMO Este artigo procura demonstrar que as peças sobre a cidade de Thomas Middleton oferecem uma distinta percepção sobre as dinâmicas que envolvem a terra. Terra e o espaço social que ela gera é um catalisador que impulsiona tanto a ação como as “forças estereotipadas" da cidade, revelando-se como um impulso que precede o cortejo e trocas de fortunas. Portanto, a terra funciona simultaneamente como um item passivo e como um centro ativo para interesses competitivos e conflituosos. A partir dos textos de The Phoenix (1603-4) e No Wit/Help Like a Woman’s (1611) e com o apoio teórico do conceito de espaço de Henri Lefebvre (1991), exploro o relacionamento entre personagens femininos e a economia do espaço social.Resumo em Inglês:
ABSTRACT This article argues that Middleton's city plays offer a different insight into the logics of the land-related relationships. Land and the social space it generates is a catalyst that drives the action and sets a city’s “stereotypical forces” in motion, an impulse prior to the promises of courtship and exchange of wealth. Therefore, land works simultaneously as a passive commodity as well as an active centre for competing and conflicting interests. Focusing on The Phoenix and (1603-4) No Wit/Help Like a Woman’s (1611) and relying on Henri Lefebvre's (1991) spatial concepts, I explore the relationship between women and the economics of the social space.Resumo em Português:
RESUMO Este artigo analisa o conto “The Bride”, da escritora irlandesa Maeve Brennan, sob o enfoque da diáspora irlandesa para os EUA e em especial da migração feminina. Como referencial teórico, é utilizada a teoria de identidade fragmentada, de Stuart Hall; memória, de Halbwachs, e alteridade, de Silva; além de uma visada em artigos de McWilliams e Murphy, entre outros, como crítica literária à obra de Brennan.Resumo em Inglês:
ABSTRACT This article is an analysis of the short story “The Bride”, by the Irish writer Maeve Brennan, from the perspective of the Irish diaspora to the USA and, in particular, of the female migration. As a theoretical framework, it uses Stuart Hall's theory of fragmented identity; Halbwachs’ concept of memory, and Silva’s theorization of alterity. Moreover, McWilliams and Murphy’s literary criticism of Brennan’s work, among others, perform a special role in this analysis.Resumo em Português:
RESUMO: O ensaio realiza espécie de traveling sobre os processos de construção e de expansão de sentidos das noções de autor/autoria, relacionando essas mesmas questões com as condições do saber e do fazer teórico-crítico no campo dos estudos literários, em particular, e das humanidades, em geral.Resumo em Inglês:
ABSTRACT: The essay performs a kind of traveling on the processes of construction and expansion of meanings of the notions of author/authorship, relating these same questions with the conditions of theoretical-critical knowledge and doing in the field of literary studies, in particular, and the humanities, in general.Resumo em Português:
RESUMO Este estudo teve como objetivo discutir a questão das fontes da versão abreviada da tradução espanhola obra de Isaac de Nínive presente no impresso sevilhano de 1497. Foram consideradas duas hipóteses: a da contiguidade material (a fonte para a versão abreviada estaria no mesmo testemunho em que estava a fonte para a tradução espanhola dos excertos da obra de Vicente Ferrer, também presente no impresso sevilhano de 1497) e a da fonte latina (a fonte com a obra de Isaac estaria em latim). A análise de testemunhos supérstites da obra de Vicente Ferrer dos sécs. XV e XVI (manuscritos e impressos) não permitiu confirmar a hipótese da contiguidade material, embora se tenha obtido nova evidência de pertinência da hipótese. A análise de diversos testemunhos da tradição da obra de Isaac de Nínive (em grego, latim, italiano, francês, espanhol, catalão e português) permitiu não apenas confirmar a hipótese da fonte latina, como também evidenciou que ela está fortemente vinculada ao ramo do cód. 996 da Biblioteca Mazarina de Paris, de origem franciscana, embora este não tenha sido seu modelo.Resumo em Inglês:
ABSTRACT This study aimed to discuss the question of the sources of the abbreviated version of the Spanish translation of the work of Isaac of Nineveh present in the Sevillian print of 1497. Two hypotheses were considered: that of material continuity (the source for the abbreviated version would be in the same testimony in which there was the source for the Spanish translation of the excerpts from Vincent Ferrer's work, also present in the Seville print of 1497) and that of Latin source (the source with Isaac's work would be in Latin). The analysis of surviving testimonies of Vincent Ferrer's work from the 15th and 16th centuries (manuscripts and prints) did not confirm the hypothesis of material contiguity, although new evidence of relevance of the hypothesis was obtained. The analysis of several testimonies of the tradition of the work of Isaac of Nineveh (in Greek, Latin, Italian, French, Spanish, Catalan and Portuguese) allowed not only to confirm the hypothesis of the Latin source, but also showed that it is strongly linked to the branch of Codex 996 of the Mazarine Library in Paris, of Franciscan origin, although this was not its model.Resumo em Português:
RESUMO: O artigo propõe um diálogo entre a crônica-reportagem de Leila Guerriero El Rastro de los Huesos (2008) e o livro de não ficção de Selva Almada Chicas Muertas (2014) levando em consideração os diversos momentos figurados em ambos os textos no que tange à luta pela memória e a justiça no contexto pós-ditatorial argentino. Para tanto, examinam-se as práticas e os saberes mobilizados em ambos os textos, seus vínculos com as narrativas de formação, o papel do que Jelín (2007) denominou familismo ou sua contrapartida, a presença do unheimlich no espaço doméstico, e a emergência de uma dicção de gênero que redefine os contornos dos direitos humanos.Resumo em Espanhol:
RESUMEN: El artículo propone un diálogo entre la crónica-reportaje de Leila Guerriero El rastro de los huesos (2008) y el libro de no ficción de Selva Almada Chicas Muertas (2014), llevando en consideración los diversos momentos figurados en ambos textos en lo atinente a la lucha por la memoria y la justicia en el contexto posdictatorial argentino. Para ello, se examinan las prácticas y saberes mobilizados en ambos textos, sus vínculos con las narrativas de formación, el papel de lo que Jelín (2007) ha denominado familismo o su contrapartida, la presencia de lo unheimlich en el espacio doméstico, y la emergencia de una dicción de género que redefine los contornos de los derechos humanos.Resumo em Inglês:
ABSTRACT: The article proposes a dialogue between the chronicle reportEl Rastro de los Huesos(2008) by Leila Guerriero, and the non-fiction bookChicas Muertas(2014) by Selva Almada. It will consider the various moments featured in both texts regarding the struggle for memory and justice in the post-dictatorial context in Argentina. To this end, the practices and knowledge depicted in both texts are examined, as well as their links with 'narratives of education' (Bildungsroman), the role of what Jelín (2007) has calledfamilism, or its counterpart, the presence of theunheimlichin the domestic space, and the emergence of a genre diction that redefines the contours of human rights.Resumo em Português:
Resumo Neste artigo vamos analisar duas narrativas, a de Rigoberta Menchú e de Davi Kopenawa, que possuem algumas características comuns, como serem dirigidas a um público “branco” (embora estes autores sejam ameríndios) e descreverem elementos da cultura ameríndia. Vamos também apresentar fatos históricos referentes ao encontro da cultura ameríndia com a cultura abrangente de seus respectivos países (Guatemala e Brasil), partindo de uma perspectiva indígena. As narrativas foram originalmente publicadas em línguas diferentes daquelas de seus autores ameríndios, além de serem organizadas e estruturadas por pessoas ligadas à cultura francesa, a partir de perspectivas disciplinares “ocidentais”. Todas estas características das narrativas analisadas geram muitas questões que dizem respeito aos papeis dos autores.Resumo em Francês:
Résumé Dans cet article, nous allons analyser deux récits attribués respectivement à Rigoberta Menchú et à Davi Kopenawa, qui ont pour caractéristiques communes de s'adresser à un public « blanc » (bien que ces auteurs soient amérindiens) et de décrire des éléments de la culture amérindienne, en présentant des faits historiques concernant la rencontre entre la culture amérindienne et la culture générale de leurs pays respectifs (Guatemala et Brésil). Ces récits, faits dans une perspective indigène, sont publiés, initialement, dans d'autres langues que celles de leurs auteurs amérindiens. De plus, ils sont organisés et structurés par des personnes liées à la culture française, selon des perspectives disciplinaires « occidentales ». Toutes ces caractéristiques des récits analysés soulèvent les rôles des auteurs.Resumo em Inglês:
Abstract In this article, we will analyse two narratives of Rigoberta Menchú and of Davi Kopenawa, which have some characteristics in common, such as being targeted to a “white” public (even though these are Amerindians authors) and describing elements of the Amerindian culture. We will also present historical facts, from an indigenous point of view, regarding the convergence between the Amerindian and the general culture of their respective countries (Guatemala and Brazil). The narratives were originally published in foreign languages, instead of those of their Amerindian authors, and were organized and structured by people connected to the French culture and their “occidental” disciplinaries perspectives. All these narrative characteristics analyzed raise a lot of questions regarding the role of the authors.Resumo em Português:
Resumo Estabelecendo um diálogo entre Cornelio Penna e Oswaldo Goeldi, este ensaio vai das experiências do fim do mundo e da melancolia para a impotência, o repouso e o desaparecimento, evitando leituras que coloquem os dois artistas como figuras isoladas na cultura brasileira e os coloca dentro de uma leitura diferente do Modernismo junto com Mário Peixoto.Resumo em Inglês:
Abstract Stablishing a dialogue between Cornelio Penna and Oswaldo Goeldi, this essay goes from the experiences of end the world and melancholy to helplessness, rest and disappearance, so to avoid readings that put the two artists are isolate figures inside Brazilian culture and to put them inside a different reading of Modernism that includes Mário Peixoto.